Come si dice "importava" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “importava” è “importaba” — si usa "importaba" quando l'italiano "importava" si riferisce a qualcosa che era irrilevante o che non aveva importanza per qualcuno, spesso in senso passivo o di indifferenza.
importaba
eem-por-TAH-bahim.porˈta.βa

Esempi
No me importaba lo que pensaran los demás.
Non mi importava quello che pensavano gli altri.
A ella le importaba mucho su trabajo.
Il suo lavoro era molto importante per lei.
Antes no nos importaba el dinero.
I soldi non ci importavano prima.
La Struttura di 'Gustar'
'Importar' funziona esattamente come 'piacere' in italiano. La cosa che importa è il soggetto, e la persona a cui importa è indicata da una piccola parola (me, te, le, ecc.) posta prima del verbo. Esempio: 'Me importaba' (Mi importava).
Uso dell'Imperfetoo
'Importaba' descrive uno stato continuo o abituale nel passato. Significa che qualcosa 'era solito importare' o 'era importante' per un periodo di tempo, non solo in un singolo momento.
Confondere la persona a cui importa
Errore: “Yo importaba la noticia. (Letteralmente: Io importavo la notizia.)”
Correzione: A mí me importaba la noticia. (La notizia mi importava.) Ricorda che la persona a cui importa necessita di 'me', 'te' o 'le' prima del verbo, proprio come in italiano ('Mi importava').
importó
Esempi
A él no le importó el resultado del partido.
Il risultato della partita non gli importava.
Confusione tra "importaba" e "importó"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
