Inklingo

Come si dice "prenderò" in spagnolo

Italian → spagnolo

aceptaré

verboA2neutro
Usa "aceptaré" quando "prenderò" significa ricevere o accogliere qualcosa in modo volontario, come un'offerta o un'opportunità.

Esempi

Aceptaré la oferta de trabajo mañana mismo.

Accetterò l'offerta di lavoro domani stesso.

llevaré

/lye-vah-REH/ or /yeh-vah-REH//ʝe.βaˈɾe/

verboA1neutro
Usa "llevaré" quando "prenderò" si riferisce all'azione di trasportare fisicamente qualcosa o qualcuno da un luogo a un altro.
Un'illustrazione di un libro per bambini di un bambino che cammina e porta uno zaino grande e colorato sulla schiena.

Esempi

Llevaré estas flores a mi abuela mañana.

Porterò questi fiori a mia nonna domani.

No te preocupes por la maleta, yo la llevaré.

Non preoccuparti per la valigia, la porterò io.

¿A qué hora me llevaré los niños al parque?

A che ora porterò i bambini al parco?

Un'Azione Futura

'Llevaré' ti dice cosa 'io' ho intenzione o mi aspetto di fare nel futuro. Si forma aggiungendo '-ré' all'infinito 'llevar', proprio come in italiano si aggiunge '-rò' (portare -> porterò).

Llevar vs. Traer

'Llevar' significa portare qualcosa via da dove ti trovi ora (simile a 'andare a prendere/portare'), mentre 'traer' significa portare qualcosa a dove ti trovi ora (simile a 'venire a prendere/portare').

Usare il verbo sbagliato per 'portare qui'

Errore:Usare 'llevaré' quando si intende 'Io porterò qui'.

Correzione: Usa 'traeré' (Io porterò qui) quando l'azione si muove verso chi parla. Usa 'llevaré' quando l'azione si allontana.

Attenzione a non confondere "accettare" con "trasportare"

L'errore più comune è usare "aceptaré" quando in realtà si intende trasportare qualcosa. Ricorda: se "prenderò" implica movimento fisico, scegli "llevaré"; se indica ricezione volontaria, usa "aceptaré".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.