Inklingo

Come si dice "trasporterà" in spagnolo

Italian → spagnolo

llevará

lyeh-vah-RAHʎe.βaˈɾa

verboA1generale
Usa 'llevará' quando il soggetto trasporta attivamente una persona o un oggetto verso una destinazione specifica, implicando un movimento da qui a lì.
Un personaggio sorridente che cammina portando una grande e pesante valigia marrone in una mano.

Esempi

Mi hermana llevará el pastel a la fiesta de cumpleaños.

Mia sorella porterà la torta alla festa di compleanno.

El avión llevará a los pasajeros a Madrid en ocho horas.

L'aereo trasporterà i passeggeri a Madrid in otto ore.

Il Futuro Semplice

La desinenza '-ará' di 'llevará' indica che l'azione avverrà in futuro. Si forma aggiungendo le desinenze del futuro direttamente alla base del verbo (llevar).

Confondere 'Llevar' e 'Traer'

Errore:Usare 'llevar' quando si intende 'traer' (portare verso il luogo dove si trova chi parla).

Correzione: 'Llevar' significa portare qualcosa *via* da chi parla, mentre 'traer' significa portare qualcosa *a* chi parla.

traerá

trah-EH-rahtɾaeˈɾa

verboA2generale
Usa 'traerá' quando si vuole enfatizzare che qualcosa o qualcuno sarà portato verso chi parla o verso il luogo in cui si trova l'interlocutore, implicando un movimento da lì a qui.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe che mostra un cucciolo d'orso felice che trasporta un cesto di mele rosse mentre cammina lungo un sentiero verso un piccolo cottage.

Esempi

Mi hermana traerá el pastel a la cena.

Mia sorella porterà la torta alla cena.

¿Qué nos traerá el futuro?

Cosa ci porterà il futuro?

Si llueve mucho, la inundación traerá problemas.

Se piove molto, l'alluvione causerà problemi.

Basi del Futuro Semplice

Questa forma, 'traerá', si usa per parlare di azioni che accadranno dopo il momento presente. È il modo standard per esprimere il futuro in spagnolo.

Chi compie l'azione?

La desinenza '-á' indica che l'azione è compiuta da una sola persona: 'él' (lui), 'ella' (lei) o 'usted' (voi formale). In italiano, la desinenza '-à' (o '-a' nella pronuncia) è simile per la terza persona singolare.

Confondere 'Traer' e 'Llevar'

Errore:Usare 'llevará' quando l'oggetto si sta muovendo *verso* chi parla o il punto centrale della conversazione.

Correzione: Usa 'traerá' quando l'azione è diretta *verso* il luogo in cui avviene la conversazione. Usa 'llevará' quando è diretta *lontano* da quel punto.

Confusione tra 'llevar' e 'traer'

L'errore più comune è usare 'llevar' quando si dovrebbe usare 'traer', o viceversa. Ricorda che 'llevar' indica portare via da qui, mentre 'traer' indica portare qui.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.