「あっちへ行け」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “あっちへ行け” です “vete” — 親しい間柄や、相手にその場から立ち去ってほしいと直接的に伝えたい場合に使う、最も一般的な命令形です。.
vete
/BEH-teh//ˈbe.te/

例文
¡Vete de aquí ahora mismo!
今すぐここから出て行け!
Mamá, ¿ya me puedo ir? —Sí, vete, pero con cuidado.
ママ、もう行っていい? —いいよ、行っていいけど、気をつけてね。
Si no te gusta el partido, pues vete a casa.
もしゲームが気に入らないなら、さっさと家に帰りなさい。
一つの単語の中の二つの単語:「ve」+「te」
「Vete」は実際には「ve」(「行け」という命令)と「te」(「自分自身を」)という二つの小さな単語がくっついたものです。スペイン語では、肯定の命令形で「me」「te」「se」などの代名詞を使う場合、動詞の語尾に直接くっつけます。
「ve」(行け)と「vete」(立ち去れ)の混同
間違い: “道順を教える際、「Cuando llegues a la esquina, vete a la derecha.」(角に着いたら、右に行きなさい)と言ってしまう。”
正しい表現: 正しい言い方は、「Cuando llegues a la esquina, ve a la derecha.」です。「ve」は単純な方向指示(「~へ行く」)に使い、「vete」は「あっちへ行く」「その場を離れる」という意味の場合にのみ使います。
aléjate
例文
¡Aléjate de mí! ¡No te acerques!
俺から離れろ!近づくな!
iros
/ee-ross//iˈɾos/

例文
¡Iros a vuestra habitación ahora mismo!
今すぐ君たちの部屋に行きなさい!(君たち全員)
Si estáis cansados, iros a dormir.
もし君たちが疲れているなら、寝なさい。
Chicos, iros con cuidado a casa.
みんな、無事に家に帰りなさい。
例外的なルール
ほとんどの「君たち全員」の命令形は、動詞の語尾の'd'を落として'os'を付けます(例:'lavad' → 'lavaos')。'iros'は発音しやすくするために'r'を保持しているため特別です。
君たち(親しい間柄)
この単語は、親しいグループ(友人、家族、子供など)に対して話すときにのみ使用されます。日本語の「~たち」や「~みんな」に相当する二人称複数形です。
古い形
間違い: “現代の会話で「idos」や「íos」を使うこと。”
正しい表現: 「iros」を使いましょう。長年「idos」が文法的に正しいとされていましたが、現在では誰もが実際にそう発音しているため、王立スペイン語アカデミー(RAE)によって「iros」が正式に認められています。
「vete」と「aléjate」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

