Inklingo

「~だったに違いない」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は~だったに違いないです debían過去の出来事に対して、確信を持って推測・断定する場合に使用します。話者の確信度が高い状況で使われます。.

Japanese → スペイン語

debían

deh-BEE-ahndeˈβi.an

動詞B2一般的
過去の出来事に対して、確信を持って推測・断定する場合に使用します。話者の確信度が高い状況で使われます。
二人の子供が、半分溶けた大きな雪だるまの隣に立ち、発見した様子で証拠を指差しており、過去の出来事(暑さ)についての強い推測を示している。

例文

No contestaron el teléfono; debían de estar durmiendo.

彼らは電話に出なかった。寝ていたに違いない。

Llegaron muy cansados. Su viaje debían de haber sido muy largo.

彼らはとても疲れて到着した。彼らの旅行はとても長かったに違いない。

過去の推測

過去の状況に対する推測や強い確率を表すには、「debían de」+動詞の原形(通常)を使います。これは義務の意味とは異なります!

'de' の使用

'deber' 単独でも確率を意味することがありますが、「de」という小さな単語(debían de)を加えることで、仮定の意味がより明確になり、一般的になります。

sería

seh-REE-ahseˈɾi.a

動詞B2一般的
過去の出来事について、推測や憶測をしていることを示唆する場合に使用します。確信度は「debían」よりも低いニュアンスです。
過去の出来事のぼんやりとした半透明の輪郭を観察しているキャラクター。過去に何が起こったかについての推測を象徴している。

例文

¿Qué hora era cuando te llamó? - No sé, serían las tres de la mañana.

彼があなたに電話したのは何時頃だった? - わからない、たぶん午前3時だったと思う。

En aquel entonces, yo sería muy joven y no recuerdo bien.

あの頃、私はとても若かったに違いないので、よく覚えていない。

¿Quién dejó esto aquí? - Sería el cartero.

これを誰がここに置いたの? - おそらく郵便配達員だったよ。

過去についての推測をする

これはスペイン語の便利なテクニックです。通常、未来や仮定について話す条件法を使って、すでに起こったことについて推測をすることができます。これにより、100%確信しているわけではないことを示します。

推測するときに'era'を使ってしまう

間違い:Eran las tres de la mañana.

正しい表現: Serían las tres de la mañana. 'Eran las tres'は事実として断定します。'Serían las tres'は、それが推測であることを聞き手に伝えます。

「debían」と「sería」の使い分け

最もよくある間違いは、過去の出来事に対する推測の確信度を考慮せずに、どちらか一方を使ってしまうことです。「debían」は強い確信、「sería」はより弱い推測や憶測を表すことを意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。