「両生類」のスペイン語
のスペイン語は “両生類” です “rana” — A1 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語A1
nounA1

例文
La rana verde croó fuertemente cerca del estanque.
緑色のカエルは池の近くで大きく鳴いた。
Mi hermana tiene miedo a las ranas y los sapos.
私の妹はカエルとヒキガエルが怖い。
Encontré una rana diminuta saltando en el jardín.
庭で小さなカエルが跳ねているのを見つけた。
性別は固定
'rana'は動物を指す名詞であるため、オスのカエルを指す場合でも常に女性名詞(la rana)として扱われます。日本語の「カエル」には性別がないため、この女性名詞の概念を意識することが重要です。
カエルとヒキガエル
間違い: “'rana'を「ヒキガエル」の意味で使ってしまうこと。”
正しい表現: 「ヒキガエル」の正しい単語は'sapo'です。どちらも関連していますが、'rana'は通常、皮膚が滑らかで水生的な動物を指し、'sapo'はイボのある陸生の動物を指す傾向があります。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。