「働き者」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “働き者” です “abeja” — 「働き者」の中でも、特に休むことなく懸命に働く人を指す場合に「abeja」を使います。比喩的に、多くの仕事をするミツバチのように勤勉な人を表します。.
abeja
/ah-BEH-hah//aˈβexa/

例文
Mi padre es una abeja, siempre trabajando duro para mantener a la familia.
私の父は働き者で、家族を養うためにいつも一生懸命働いています。
La abeja vuela de flor en flor.
ハチは花から花へと飛んでいく。
Las abejas viven en una colmena.
ハチは蜂の巣に住んでいる。
Ella es una abeja obrera en su oficina.
彼女はオフィスで働きバチだ。
常に女性名詞
この単語は常に女性名詞です('la abeja')。オスであることを示す必要がある場合は、「abejo」と単語を変えるのではなく、「la abeja macho」と言います。
abeja と oveja の違い
間違い: “'oveja' をハチの意味で使ってしまう。”
正しい表現: 昆虫には「abeja」を使いましょう。「oveja」は「羊」を意味します。発音が似ていますが、全く違う動物です!
ardilla
/ar-DEE-yah//aɾˈðiʝa/

例文
El nuevo empleado es una ardilla, siempre está haciendo algo.
新しい従業員は働き者で、いつも何かをしています。
Tu sobrino es una ardilla; no para quieto ni un segundo.
あなたの甥は働き者ですね。一瞬たりともじっとしていません。
男の子に「una」を使う
男の子や男性を説明する場合でも、名詞自体が性別を変えないため、女性形である「una ardilla」を使い続けます。
「abeja」と「ardilla」の使い分け
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

