Inklingo

「恋しい」のスペイン語

Japanese → スペイン語

extraño

動詞A2一般的
人や物、場所などが、物理的に離れているために「恋しい」「会いたい」と感じる場合に主に使われます。個人的な感情を強く表す際に適しています。

例文

Extraño mucho a mi familia cuando viajo.

旅行中は家族がとても恋しい。

echa

EH-chah/ˈe.tʃa/

動詞A2一般的
「echar de menos」という形で、何か(物、状況、時間など)が欠けている、不足していると感じることからくる「恋しい」「懐かしい」という気持ちを表します。より広い意味で使われます。
自分以外の空いたスペースを悲しそうに、切望するように見つめている、大きなベンチに一人で座っている漫画のキャラクター。

例文

Ella echa de menos a su familia cuando viaja.

彼女は旅行中、家族が恋しくなります。

Mi perro echa de menos la playa.

私の犬はビーチが恋しいです。

¿Tú echa de menos a tu ex?

あなたは元カレ/元カノが恋しいですか(※丁寧な言い方)?

「de menos」を忘れないで

「恋しい」と言うためには、「echar de menos」というフレーズ全体を使わなければなりません。単に「echa」と言うと、「彼/彼女が何かを投げる」という意味になり、意味が全く変わってしまいます。

「Echar」と「Hacer」の混同

間違い:「echar de menos」の代わりに「hacer de menos」を使ってしまうこと。

正しい表現: この特定の慣用句では「Echar」が正しい動詞です。「hacer」(する/作る)はここでは間違いです。

「echa」と「extraño」の使い分け

「extraño」は個人的な感情として「~が恋しい」という気持ちを直接的に表すのに対し、「echa de menos」は「~が欠けている」という状況からくる「恋しい」「懐かしい」というニュアンスが強いです。どちらも「恋しい」と訳せますが、感情の表し方に少し違いがあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。