「膝(ひざ)」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “膝(ひざ)” です “rodillas” — 身体の部位としての「膝」を指す場合に使う単語です。転んだり、ぶつけたりした場所を説明する際などに用います。.
rodillas
roh-DEE-yasroˈði.ʝas

例文
Me golpeé las rodillas jugando al fútbol.
サッカーをしていて膝(rodillas)を打った。
El bebé se sentó en las rodillas de su madre.
赤ちゃんは母親の膝の上に座った。
Se puso de rodillas para pedir perdón.
彼は許しを請うために膝をついた。
複数形のみの使用
単数形は「rodilla」(膝一つ)ですが、特に両方の膝について話す場合、複数形の「rodillas」が非常によく使われます。
身体部位と冠詞の使用
スペイン語では、身体の部位について話すとき、「mi」(私の)や「tu」(君の)のような所有詞の代わりに、「el」「la」「los」「las」(定冠詞)をよく使います。例:「Me duelen las rodillas」(私の膝が痛い、直訳:膝が私を痛ませる)。
性の混同
間違い: “El rodillas”
正しい表現: Las rodillas。「rodilla」は女性名詞なので、常に「la」または「las」を使うことを覚えておきましょう。
regazo
reh-GAH-sohreˈgaso

例文
El abuelo sentó a su nieto en el regazo.
祖父は孫を膝の上(regazo)に座らせました。
Tengo el ordenador portátil sobre el regazo.
ノートパソコンを膝(regazo)の上に置いています。
El gato siempre duerme en mi regazo mientras leo.
本を読んでいる間、猫はいつも私の膝(regazo)の上で寝ています。
常に単数形
両足がありますが、座ったときにできる「膝」の領域は一つの空間とみなされるため、「regazo」はほとんどの場合単数形で使用されます。これは日本語の「膝」が単数・複数で形が変わらないのと似ています。
性別のある名詞
この単語は男性名詞なので、常に「el」(定冠詞)または「un」(不定冠詞)と共に使われます。日本語には名詞の性別はありませんが、スペイン語ではこのように区別されます。
Regazo vs. Pierna
間違い: “Me senté en su pierna.(彼の脚に座った。)”
正しい表現: Me senté en su regazo.(彼の膝の上に座った。)
「rodillas」と「regazo」の使い分け
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

