Inklingo

「重労働」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は重労働です camello「camello」は、比喩的に非常にきつく、骨の折れる仕事や、過酷な労働を指す際に使われます。特に、進んでやるというよりは、やらざるを得ない大変な仕事のニュアンスがあります。.

Japanese → スペイン語

camello

/kah-MEH-yoh//kaˈmeʝo/

nounC1informal
「camello」は、比喩的に非常にきつく、骨の折れる仕事や、過酷な労働を指す際に使われます。特に、進んでやるというよりは、やらざるを得ない大変な仕事のニュアンスがあります。
エプロンを着て工具箱を持った人物がカラフルな店の前に立っている。

例文

Ese trabajo de verano era un verdadero camello, pero lo necesitaba para pagar mis estudios.

その夏の仕事は本当にきつかったが、学費を払うために必要だった。

Estoy buscando un camello para las vacaciones.

休暇中の仕事を探しています。

¡Qué camello fue subir todas esas cajas!

あの箱を全部運ぶのはなんて重労働だったんだ!

esclavitud

/es-klah-bee-tood//esklaβiˈtuð/

nounB1formal
「esclavitud」は、文字通りの「奴隷状態」や、それに近い極めて非人道的な過酷な労働環境を指す場合に使われます。単なる重労働を超えた、自由のない状態での労働を意味します。
重く錆びた金属の鎖が、古びた暗い木製の床に置かれている様子。

例文

Las condiciones de trabajo en esa fábrica eran cercanas a la esclavitud.

その工場の労働条件は奴隷状態に近いものだった。

Muchos países abolieron la esclavitud en el siglo XIX.

多くの国が19世紀に奴隷制度を廃止しました。

Luchar contra la esclavitud es un deber humano.

奴隷制度と戦うことは人間の義務です。

Este trabajo es una verdadera esclavitud; no tengo tiempo para descansar.

この仕事は本当の奴隷労働だ。休む時間がない。

女性名詞の語尾パターン

スペイン語では、「-tud」で終わる単語(例: salud, actitud, juventud)のほとんどが女性名詞です。この単語には常に定冠詞「la」または不定冠詞「una」を使います。日本語には名詞の性別がないため、この点を意識する必要があります。

抽象概念を表す場合

奴隷制度を一般的な概念として話す場合、英語では単に「Slavery is bad」と言うところでも、スペイン語では通常、定冠詞「la」(例: 「La esclavitud es mala」)を付けます。日本語では「奴隷制度は悪い」のように冠詞をつけないため、スペイン語のこの用法に注意しましょう。

性別の間違い

間違い:el esclavitud

正しい表現: la esclavitud(「-tud」で終わる単語は女性名詞であるため)。日本語話者は性別がないため、この間違いをしやすいです。

「camello」と「esclavitud」の使い分け

「重労働」をスペイン語で表現する際、「camello」と「esclavitud」を混同しやすいです。「camello」は比喩的なきつい仕事、「esclavitud」は文字通りの奴隷状態やそれに近い極端な状況を指します。単に大変な仕事であれば「camello」を使い、「esclavitud」は避けるのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。