Inklingo

「関連性がある」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は関連性があるです concierne「~に関係がある」「~に当てはまる」という意味で、ある事柄が直接的に関係している状況で使われます。特に、公式な文脈や、ある問題・トピックに直接関わる場合に使います。.

Japanese → スペイン語

concierne

kon-SYEHR-neh/konˈsjeɾne/

Verb (Conjugated Form)B2Formal
「~に関係がある」「~に当てはまる」という意味で、ある事柄が直接的に関係している状況で使われます。特に、公式な文脈や、ある問題・トピックに直接関わる場合に使います。
小さな青いギフトボックスの隣に大きな緑の鍵が置かれています。太くて湾曲した赤い糸が青い箱と緑の鍵を直接結びつけており、一方の物が他方の物に関係している、または関連していることを象徴しています。

例文

Esto concierne directamente a la política de la empresa.

これは会社のポリシーに直接関わることです。

La nueva ley concierne a todos los ciudadanos.

その新しい法律はすべての市民に影響を及ぼします。

En lo que concierne al presupuesto, debemos ser cautelosos.

予算に関していえば、我々は慎重にならなければならない。

活用が限定的な動詞

動詞 concernir(したがって 'concierne')は、現代スペイン語ではほとんどの場合、三人称単数形(concierne)または複数形(conciernen)でのみ使用されます。「yo」「tú」「nosotros」で使われることは稀です。

構造:Concierne a + 目的語

'concierne' を使って誰や何に影響が及ぶかを示す場合、動作を受ける人や物の前に必ず前置詞 'a' を置く必要があります(例:concierne a mi familia)。

'Importar' との混同

間違い:'重要である' や '問題である' という意味で 'concierne' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'concierne' は、何かに「関連する」または「関与する」場合のみ使用します。重要性については 'importa' を使います。(例:「これは私にとって重要だ」は 'Esto me importa' であり、'Esto me concierne' ではない)。

pinta

verbB2Informal
「(場違いで)全く似合わない」「関係がない」という意味で、主に否定形「no pinta nada」で使われ、ある物事がその場に全くふさわしくない、または全く関係がないことを示します。口語的で、やや否定的なニュアンスを含みます。

例文

Este mueble aquí no pinta nada, deberíamos quitarlo.

この家具はここには全く似合わない、片付けるべきだ。

「concierne」と「no pinta nada」の使い分け

「concierne」は「~に関係がある」という直接的な関連性を表すのに対し、「no pinta nada」は「全く関係ない」「場違いだ」という否定的な意味合いが強いです。単に「関連性がない」と言いたい場合でも、「concierne」の否定形「no concierne」ではなく、「no pinta nada」を使うと、より自然で口語的な表現になります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。