「ひとすくい」のスペイン語
のスペイン語は “ひとすくい” です “cucharada” — A1 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語A1
nounA1

例文
Solo quiero una cucharada de helado, por favor.
アイスクリームをスプーン一杯だけください。
La receta dice que necesitas dos cucharadas de aceite de oliva.
レシピにはオリーブオイル大さじ二杯が必要だと書いてあります。
Toma una cucharada de este jarabe cada ocho horas.
このシロップを8時間ごとにスプーン一杯飲んでください。
「-ada」という語尾
スペイン語では、道具の名前(例:「cuchara」=スプーン)に「-ada」を付けると、その道具が持つことができる量という意味になります。日本語の「〜杯」や「〜さじ」のような感覚に近いです。
「de」との接続
何のスプーン一杯なのかを言うときは、必ず「de」を使います。例:「una cucharada DE azúcar」(砂糖のスプーン一杯)。
道具と量の混同
間違い: “Dame una cuchara de azúcar.(砂糖の(道具の)スプーンをください。)”
正しい表現: Dame una cucharada de azúcar.(砂糖をスプーン一杯ください。)
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。