Inklingo

「~を思い出させた」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は~を思い出させたです recordaba過去の出来事や人物、物事などを、話者が過去に記憶していた、あるいは過去の時点である事柄が記憶を呼び起こした、という状況で使います。記憶の想起や、過去の状況を思い出すニュアンスです。.

Japanese → スペイン語

recordaba

reh-kor-DAH-bah/rekoɾˈðaβa/

verbA2
過去の出来事や人物、物事などを、話者が過去に記憶していた、あるいは過去の時点である事柄が記憶を呼び起こした、という状況で使います。記憶の想起や、過去の状況を思い出すニュアンスです。
年配の人が居心地の良いアームチェアに座り、小さな木製の玩具のボートを持ちながら温かく微笑んでいる様子。

例文

Esa canción me recordaba mi infancia.

その歌は私の子供時代を思い出させました。

Yo recordaba su cara, pero no su nombre.

私は彼女の顔は思い出していたが、名前は思い出せなかった(~したものだった)。

Él recordaba sus veranos en el campo.

彼は田舎での夏を懐かしく思い出していた。

Ese olor me recordaba a mi abuela.

その匂いは祖母を思い出させた。

一つの単語、複数の人称

この過去形では、「recordaba」という単語は、自分自身(私)、彼、彼女、または丁寧なあなた(usted)のどれについて話している場合でも同じです。誰が思い出しているのかを明確にするために、「yo」や「ella」のような代名詞や名前を使う必要があることがよくあります。

描写的な過去(線過去)

この形は、一度きりの瞬間を思い出したというよりも、しばらく続いた記憶や、定期的に行っていたことについて説明するときに使います。

RecordarとAcordarseの違い

間違い:Me recordaba de eso.

正しい表現: 「Recordaba eso」または「Me acordaba de eso」と言うべきです。「Recordar」は、「acordarse」のように「me」と「de」を一緒に使う必要は通常ありません。

sugirió

verbB1
ある事柄が、別の事柄やアイデア、行動などを間接的に示唆したり、連想させたりする状況で使います。直接的な記憶の想起ではなく、何かが別の何かを「ほのめかす」「示唆する」という意味合いです。

例文

El olor del café me sugirió que era hora de despertar.

コーヒーの香りは、起きる時間だと私に示唆しました。

「recordaba」と「sugirió」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「recordaba」が過去の記憶を呼び起こす場合と、「sugirió」が何かをほのめかす場合の違いです。文脈が「過去の記憶」に関係しているのか、「間接的な示唆」なのかを判断基準にしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。