Inklingo

「スチュワード」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はスチュワードです azafato主に飛行機やホテルの客室乗務員、またはサービス係を指す場合に使われます。.

Japanese → スペイン語

azafato

/ah-sah-FAH-toh//asaˈfato/

sustantivoA2general
主に飛行機やホテルの客室乗務員、またはサービス係を指す場合に使われます。
プロフェッショナルな青い制服を着た男性の客室乗務員が、小さなトレイにグラスに入った水を乗せて、飛行機の通路に立っている。

例文

El azafato es muy amable.

その客室乗務員はとても親切です。

Mi hermano trabaja como azafato en una aerolínea internacional.

My brother works as a flight attendant for an international airline. → 私の兄は国際航空会社の客室乗務員として働いています。

El azafato nos ayudó con las maletas de mano.

The flight attendant helped us with our carry-on bags. → 客室乗務員が私たちの機内持ち込み手荷物を手伝ってくれました。

人称に合わせた性別

この単語は「-o」で終わるため、男性にのみ使用されます。女性について話す場合は、「azafata」という単語を使用する必要があります。これは日本語の「〜さん」のように性別で変化しないのとは対照的です。

職業名と性別

スペイン語では、ほとんどの職業名は話者の性別によって語尾が変化します。「Azafato」はこの職業の男性形です。日本語では「客室乗務員」のように性別で単語が変わることは一般的ではありません。

性別の誤用

間違い:El azafata es alto.

正しい表現: El azafato es alto. 人称代名詞「El」(男性単数)を使っている場合、男性単数形の「-o」で終わる「azafato」を使う必要があります。日本語では「彼」や「彼女」で動詞の形が変わらないため、このような間違いが起こりやすいかもしれません。

camarero

kah-mah-REH-roh/kamaˈɾeɾo/

sustantivoB1general
船、列車、飛行機などの乗務員、特に食事や飲み物を提供する役割の人物を指す場合に使われます。
飛行機の通路にサービスカートの隣に立っている、フライトアテンダントの制服を着た人物。

例文

El camarero del barco nos mostró nuestra cabina.

船のスチュワードが私たちのキャビンを案内してくれた。

Pedimos al camarero del tren que nos trajera mantas extra.

私たちは列車の乗務員に、毛布を追加で持ってきてくれるよう頼んだ。

奉仕の役割

この意味は、旅行や宿泊に関連する設定で、人々に給仕したり世話をしたりする一般的な役割を強調しており、「部屋」(cámara)という考え方につながっています。

「azafato」と「camarero」の使い分け

最も一般的な間違いは、飛行機やホテルのサービス係を指す場合に「camarero」を使ってしまうことです。本来「camarero」は船や列車などの乗務員を指すことが多いため、飛行機の場合は「azafato」を使うのが適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。