Inklingo

「客室乗務員」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は客室乗務員です asistente性別を問わず、航空機やその他のサービス職における乗務員を指す場合に使われます。より一般的な「アシスタント」という意味合いでも使われます。.

Japanese → スペイン語

asistente

ah-sees-TEN-teha.sisˈten.te

nounA2general
性別を問わず、航空機やその他のサービス職における乗務員を指す場合に使われます。より一般的な「アシスタント」という意味合いでも使われます。
専門的なアシスタントが、大きな木製の机に座っている別の人物に青いフォルダーを渡している、プロフェッショナルなアシスタントを示すカラフルな絵本風のイラスト。

例文

La asistente de vuelo nos dio las instrucciones de seguridad.

客室乗務員が安全指示を私たちにしました。

Mi asistente me ayuda a organizar todas las reuniones.

私のアシスタントがすべての会議の整理を手伝ってくれます。

La asistente de vuelo nos dio instrucciones de seguridad.

客室乗務員が安全指示を私たちに伝えました。

Contratamos a un nuevo asistente legal la semana pasada.

先週、新しい法律アシスタントを雇いました。

性の柔軟性

この単語は男性にも女性にも使えます。男性のアシスタントには 'el' (el asistente)、女性のアシスタントには 'la' (la asistente) を使います。

'Asistir'の意味の混同

間違い:'asistir'をあらゆる文脈で「助ける(to assist)」という意味で使うこと。'asistente'は「アシスタント」を意味しますが、動詞の'asistir'は通常「出席する」「行く」(例:asistir a una clase)を意味します。

正しい表現: 純粋に「援助を与える」という意味の場合は、「助ける」という意味で'ayudar'を使いましょう。

azafato

ah-sah-FAH-tohasaˈfato

nounA2general
男性の客室乗務員を指す場合に限定して使われます。女性の場合は「azafata」となります。
プロフェッショナルな青い制服を着た男性の客室乗務員が、小さなトレイにグラスに入った水を乗せて、飛行機の通路に立っている。

例文

El azafato repartió las bebidas y la comida.

客室乗務員(男性)が飲み物と食事を配りました。

El azafato es muy amable.

The flight attendant is very kind. → その客室乗務員はとても親切です。

Mi hermano trabaja como azafato en una aerolínea internacional.

My brother works as a flight attendant for an international airline. → 私の兄は国際航空会社の客室乗務員として働いています。

El azafato nos ayudó con las maletas de mano.

The flight attendant helped us with our carry-on bags. → 客室乗務員が私たちの機内持ち込み手荷物を手伝ってくれました。

人称に合わせた性別

この単語は「-o」で終わるため、男性にのみ使用されます。女性について話す場合は、「azafata」という単語を使用する必要があります。これは日本語の「〜さん」のように性別で変化しないのとは対照的です。

職業名と性別

スペイン語では、ほとんどの職業名は話者の性別によって語尾が変化します。「Azafato」はこの職業の男性形です。日本語では「客室乗務員」のように性別で単語が変わることは一般的ではありません。

性別の誤用

間違い:El azafata es alto.

正しい表現: El azafato es alto. 人称代名詞「El」(男性単数)を使っている場合、男性単数形の「-o」で終わる「azafato」を使う必要があります。日本語では「彼」や「彼女」で動詞の形が変わらないため、このような間違いが起こりやすいかもしれません。

tripulante

tree-poo-LAN-tehtɾipuˈlante

nounB1general
飛行機だけでなく、船や宇宙船など、乗り物全般の乗組員を指す場合に広く使われます。客室乗務員に限定されません。
親切な、船の甲板に立つプロの船員制服を着た人物。

例文

El tripulante de cabina verificó que todos tuvieran los cinturones abrochados.

客室乗務員(乗組員)が全員のシートベルトが締まっているか確認しました。

El tripulante nos indicó dónde estaban las salidas de emergencia.

乗組員が非常口の場所を教えてくれた。

Cada tripulante del barco tiene una tarea muy importante.

船の乗組員一人ひとりが非常に重要な任務を担っている。

La nave espacial lleva a seis tripulantes a la Estación Internacional.

宇宙船には、国際宇宙ステーションへ向かう6人の乗組員が搭乗している。

男女で形が変わらない単語

この単語は、男性でも女性でも語尾が変わりません。常に「tripulante」です。性別を示すには、その前に来る定冠詞や不定冠詞を変えるだけで済みます。

単数形と集合名詞

「tripulante」は一人の個人を指します。グループ全体を一つの単位として話したい場合は、「tripulación」(乗組員、クルー)という単語を使います。

「tripulanta」とは言わない

間違い:La tripulanta fue muy amable.

正しい表現: La tripulante fue muy amable. (女性の場合でも、単語は-eで終わります。)

camarero

kah-mah-REH-rohkamaˈɾeɾo

nounB1general
主に船の乗務員で、特に客室や食事のサービスを提供する人を指す場合に使われます。レストランのウェイターを指すことも多いです。
飛行機の通路にサービスカートの隣に立っている、フライトアテンダントの制服を着た人物。

例文

El camarero del crucero nos ayudó con nuestro equipaje.

クルーズ船の船員(客室係)が私たちの荷物運びを手伝ってくれました。

El camarero del barco nos mostró nuestra cabina.

船のスチュワードが私たちのキャビンを案内してくれた。

Pedimos al camarero del tren que nos trajera mantas extra.

私たちは列車の乗務員に、毛布を追加で持ってきてくれるよう頼んだ。

奉仕の役割

この意味は、旅行や宿泊に関連する設定で、人々に給仕したり世話をしたりする一般的な役割を強調しており、「部屋」(cámara)という考え方につながっています。

「azafato」と「asistente」の使い分け

最もよくある間違いは、「azafato」を性別を問わず「客室乗務員」全般に使ってしまうことです。「azafato」は男性のみを指し、女性は「azafata」です。性別を問わない場合は「asistente」や「tripulante」を使うのがより適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。