Inklingo

「交差点」のスペイン語

Japanese → スペイン語

cruce

/kroo-seh//ˈkɾuθe/

名詞A1一般的
「cruce」は、複数の道路が交わる地点、特に道路同士が「交差する」という機能面に焦点を当てた一般的な交差点の訳語として使われます。
明るい風景の中にある、明るい色のシンプルな道路が完璧な四差路で交差する様子の高所からの眺め。

例文

El cruce de la calle principal siempre está congestionado.

大通りの交差点はいつも渋滞している。

Tuvimos que esperar en el cruce del ferrocarril.

私たちは踏切で待たなければならなかった。

性数の確認

'cruce' は男性名詞 ('el cruce') であることを覚えておきましょう。-e で終わるため女性名詞のように聞こえるかもしれませんが、動詞から派生した単語のパターンに従います。

'cruce' と 'cruz' の混同

間違い:(宗教的なシンボルである)'the cross' を言うのに 'la cruce' を使うこと。

正しい表現: 物としての「十字架」には 'la cruz' を、場所や行為としての「交差点・横断」には 'el cruce' を使います。

crucero

kroo-SEH-roh/kɾuˈseɾo/

名詞A2一般的
「crucero」は、特に都市部などで、複数の主要な道路が交わる大きな交差点や、交通量が多い交差点を指す場合に用いられます。
互いに直角に交差し、明確な四方交差点を作る2本の舗装道路の単純な上空図。

例文

Tuvimos que esperar mucho en el crucero principal de la ciudad.

私たちは街の主要な交差点で長い間待たなければなりませんでした。

Hay un semáforo nuevo en ese crucero peligroso.

あの危険な交差点に新しい信号機があります。

類義語の使い方

多くのスペイン語圏では、単純な道路の交差には'cruce'の方が'crucero'よりも頻繁に使われますが、'crucero'は主要で複雑な交差点によく使われます。

「cruce」と「crucero」の使い分け

学習者はしばしば、どちらの単語も「交差点」を意味すると考え、混同しがちです。「cruce」はより一般的で機能的な交差点を指し、「crucero」は特に都市部の大きな交差点や交通の要所を指すニュアンスが強いことを覚えておくと良いでしょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。