Inklingo

「君は知っていた」のスペイン語

Japanese → スペイン語

sabías

動詞A2日常的
過去のある時点ですでに知っていた状態を表したい場合に使います。知ったという行為そのものよりも、その状態が継続していたことを示唆します。

例文

No me dijiste nada, pero yo ya lo sabías.

何も教えてくれなかったけど、私はもう(あなたは)知っていたよ。

supiste

soo-PEES-tehsuˈpiste

動詞A2日常的
「いつ知ったのか」という、知るようになったという行為や、その時点に焦点を当てたい場合に使います。突然知った、あるいはある時点で知ったというニュアンスを含みます。
知識を得た瞬間を示す、頭上に明るく光る電球が浮かんでいる、突然気づいたような表情の若い人が描かれた、カラフルな絵本のイラスト。

例文

¿Cuándo supiste la verdad sobre el proyecto?

君はいつプロジェクトについての真実を知ったの?

Finalmente supiste cómo arreglarlo, ¿no?

君はついにそれを直す方法を理解したんだよね?

Si supiste de ese problema, ¿por qué no dijiste nada?

君はその問題について(起こった時に)知っていたなら、なぜ何も言わなかったの?

「Tú」の形

この単語は、親しい相手一人に話しかけるとき(「tú」の形)に使われます。「君が」その動作をしたという意味です。

点過去形:知るようになること vs. 知っていたこと

過去の動作である「supiste」(点過去形)は、ほとんどの場合、特定の瞬間に「知った」または「学んだ」という意味になります。長く不特定の期間「知っていた」と言いたい場合は、線過去形「sabías」を使わなければなりません。

不規則な動詞の語幹

動詞 'saber' はこの過去形では不規則です。語幹が 'sab-' から完全に 'sup-' に変化します。この変化を覚える必要があります!

間違った過去形の利用

間違い:¿Sabías cuándo llegó?

正しい表現: ¿Supiste cuándo llegó?(彼がいつ着いたか知ったのはいつ?)。知るという行為は一度きりの完了した出来事だからです。

'saber' と 'conocer' の混同

間違い:¿Supiste a María?

正しい表現: ¿Conociste a María? (マリアに会った/知り合いになった?)。'Saber' は事実やスキルに使い、'conocer' は人、場所、または何かに慣れ親しんでいる場合に使います。

「知っていた」状態 vs. 「知った」行為

学習者が最も混同しやすいのは、「すでに知っていた」という過去の状態を表す「sabías」と、「いつ知ったのか」という行為の開始や完了に焦点を当てる「supiste」の使い分けです。単純な過去の事実として「知っていた」を伝えたい場合は「sabías」を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。