「打撲痕」のスペイン語
のスペイン語は “打撲痕” です “moretón” — A2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。
Japanese → スペイン語A2
nounA2

例文
Me salió un moretón en el brazo.
腕にあざができた。
Ponte hielo para que no se te haga un moretón feo.
ひどいあざにならないように、氷で冷やしてください。
Tengo las piernas llenas de moretones por jugar al fútbol.
サッカーで脚中があざだらけになった。
「-ón」の語尾
スペイン語で、単語に「-ón」を付けると、通常は「大きい」という意味合いになります。ここでは、大きな衝撃を受けたときに現れる暗いあざを表しています。
名詞としての「moretón」の使い方
英語では「I bruised my arm」(bruiseを動詞として使う)のように言えますが、スペイン語では通常「me hice un moretón」(私はあざを作った)のように言います。
「O」と「A」の罠
間違い: “メキシコで「moratón」を使ったり、スペインで「moretón」を使ったりすること。”
正しい表現: どちらを使っても通じますが、地元の人らしく話すためには、アメリカ大陸では「moretón」、スペインでは「moratón」と言うのが良いでしょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。