Inklingo

「来るだろう」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は来るだろうです llegará未来の出来事や到着、あるいはある時点が「(いつか)来るだろう」と推測する際に使います。主語は「彼/彼女/それ」や「あなた(丁寧)」など三人称または二人称(丁寧)です。.

Japanese → スペイン語
verbA1
未来の出来事や到着、あるいはある時点が「(いつか)来るだろう」と推測する際に使います。主語は「彼/彼女/それ」や「あなた(丁寧)」など三人称または二人称(丁寧)です。

例文

Mi vuelo llegará a Madrid a las cinco en punto.

私のフライトは定刻の5時にマドリードに到着するでしょう。

llegaré

verbA1
自分が「(いつか)到着するだろう」と未来の行動を予測する際に使います。主語は一人称「私」です。

例文

Si salgo ahora, llegaré antes de la cena.

今出発すれば、夕食前に到着するだろう。

viniera

vee-NYEHR-ah/biˈnjera/

verbB1
過去の時点において、「(誰かが)来てくれたらいいのに」という願望や期待を表す際に使います。接続法過去形です。
来訪という仮定の動作を表す、遠くの明るく照らされた小さな家に向かって曲がりくねった道を歩く様式化された人物を示す、様式化された、カラフルでシンプルな絵本のイラスト。

例文

Esperaba que mi amigo viniera a la fiesta.

友達がパーティーに来てくれたらいいのにと思っていた。

Si él viniera con nosotros, todo sería más fácil.

もし彼が私たちと一緒に行けば、すべてがもっと簡単になるだろうに。

No creía que la noticia viniera de una fuente confiable.

そのニュースが信頼できる筋から来たとは信じられなかった。

仮定の過去

現在または過去のありそうもない、あるいは不可能な条件について話す場合、「si」(もし)の後に「viniera」を使います。「Si viniera, te lo diría」(もし彼が来たら、私はあなたに教えるだろう)のように使います。

願望と感情

過去の出来事に対する感情、疑念、願望を表す表現の後には、この特別な動詞形が必要です。「Me alegró que viniera」(彼が来てくれて嬉しかった)。

ムード(法)の混同

間違い:仮定法で「si」の後に通常の過去形(直説法)を使うこと:「Si él vino, seríamos felices.」

正しい表現: 特別な形「Si él viniera, seríamos felices.」を使わなければなりません。これは聞き手に対して、その動作が事実ではなく仮定であることを伝えます。

「llegará」と「llegaré」の混同

最もよくある間違いは、「llegará」と「llegaré」の主語の区別を曖昧にしてしまうことです。「llegará」は「彼/彼女/それ」など三人称、「llegaré」は「私」という一人称の未来の到着を表すことを常に意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。