Inklingo

「終えろ!」のスペイン語

Japanese → スペイン語

acaba

/ah-KAH-bah//aˈka.βa/

動詞A2インフォーマル
親しい間柄の一人( tú )に対して、何かを「終えなさい」と直接命令する時に使います。相手に行動を促すニュアンスが強いです。
台所のテーブルに座っている集中した子供が、食事を終えて空になった自分の皿を誇らしげに見つめている様子。

例文

¡Acaba tu tarea ahora mismo!

今すぐ宿題を終えなさい!

¡Acaba tu comida, por favor!

ご飯を食べなさい、お願いします!

Acaba el capítulo y luego vamos al parque.

その章を読み終えてから、公園に行きましょう。

親しい人への命令

「Acaba」は、友達や家族など、「tú」と呼ぶ相手に何かを終えるように言う方法です。より丁寧な命令(ustedに対して)では、「acabe」と言います。

termina

/ter-MEE-nah//teɾˈmina/

動詞A1ニュートラル
「終わる」という状態や、ある時点での終了を客観的に述べる時に使います。命令ではなく、事実や予定を伝える場合が多いです。
カラフルなジグソーパズルの最後のピースをうまくはめ込み、タスクの完了を示している子供が笑顔でいるイラスト。

例文

La película termina a las diez.

その映画は10時に終わります。

Mi turno termina a las cinco en punto.

私のシフトはきっかり5時に終わります。

La película termina con una gran sorpresa.

その映画は大きなサプライズで終わります。

¡Termina tu desayuno, por favor! Vamos a llegar tarde.

朝食を終えなさい!遅刻してしまいますよ。

二つの顔:現在形と命令形

この「termina」という一つの単語は二つの異なる役割を果たします。それは「彼/彼女/それ」が今何をしているかを示す(現在形)と同時に、親しい相手(tú)に話しかけるときの短い命令形でもあります。

規則的な-AR動詞

動詞「terminar」は簡単です!すべての-ar動詞の標準パターンに従うため、珍しい語幹変化や綴りの変更を心配する必要はありません。

丁寧な命令形とインフォーマルな命令形の混同

間違い:上司や年長者(Usted)に話しかける際に「termina」を使ってしまうこと。

正しい表現: 丁寧な命令形(Usted)の場合、語尾は「-e」に変わります。「termine」を使いましょう。「Termina」はカジュアルな命令形(tú)専用です。

命令形か状態かの区別

「終えろ!」という日本語は、相手への命令と捉えがちですが、スペイン語では命令(acaba)と状態(termina)で訳し分けが必要です。相手に何かを「させる」意図がある場合はacabaを、単に「終わる」という事実を伝えたい場合はterminaを選びましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。