「薬屋」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “薬屋” です “farmacia” — 薬そのものを購入できる場所、つまり「薬局」を指したい時に使います。.
Japanese → スペイン語
farmacia
far-MAH-syafaɾˈmasja
nounA1general
薬そのものを購入できる場所、つまり「薬局」を指したい時に使います。

例文
Necesito ir a la farmacia a comprar un jarabe para la tos.
咳止めを買うために薬局に行く必要があります。
¿Hay una farmacia abierta cerca de aquí? Es urgente.
近くに開いている薬局はありますか?緊急です。
La farmacia de turno está abierta las 24 horas.
当番の薬局は24時間営業しています。
女性名詞のルール
'farmacia' は '-a' で終わりますが、常に女性名詞であることを覚えておくことが重要です。前に 'la' または 'una' を使います。
'Farmacia' と 'Fábrica' の混同
間違い: “Voy a la fábrica a comprar medicinas. (私は工場に行きます...)”
正しい表現: Voy a la farmacia a comprar medicinas. ('Fábrica' は工場を意味し、薬を買うのに正しい場所は 'farmacia' です。)
farmacéutico
nounA2general
薬局で薬に関する専門的なアドバイスをしたり、薬を調剤したりする「薬剤師」を指したい時に使います。
例文
Le pregunté al farmacéutico si este jarabe da sueño.
このシロップは眠気を誘いますか?と薬剤師に尋ねました。
「farmacia」と「farmacéutico」の混同
日本語の「薬屋」は、場所(薬局)を指す場合と人を指す場合の両方がありますが、スペイン語では明確に区別されます。場所について話したいのに人を指す「farmacéutico」を使ってしまったり、その逆をしてしまったりしないように注意しましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
