「長距離バス」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “長距離バス” です “autobuses” — 複数の長距離バスを指す場合や、一般的な交通手段として「バス」という概念を広く指す場合に使われます。.
autobuses
ow-toh-BOO-sehsautoˈβuses

例文
Los autobuses de larga distancia conectan las principales ciudades.
長距離バスは主要都市を結びます。
Los autobuses pasan cada diez minutos.
バスは10分ごとに通過します。
Hay muchos autobuses en la estación central.
中央駅にはたくさんのバスがいます。
Los autobuses turísticos recorren toda la ciudad.
観光バスが市内を一周します。
アクセント記号はどこへ行った?
単数形 'autobús' は、強勢が最後の音節にあるためアクセント記号(アセント)を持ちます。'-es' を付けて複数形にすると、強勢は自然に 'bu' の音に留まるため、書かれたアクセント記号は不要になります。
男性複数形
この単語には常に男性冠詞を使います: 'los autobuses' または 'unos autobuses' です。
アクセントを残してしまう
間違い: “autobúses”
正しい表現: autobuses (アクセントなし)。スペイン語では、単語が 's' で終わり、強勢が最後から2番目の音節にある場合、通常アクセント記号は必要ありません。
autobús
例文
¿A qué hora sale el próximo autobús hacia Madrid?
次のマドリード行きのバスは何時に出発しますか?
bus
boosbus

例文
Voy a tomar el bus para ir a la playa este fin de semana.
この週末、ビーチに行くためにバスに乗るつもりです。
Tengo que tomar el bus para ir al trabajo.
仕事に行くためにバスに乗らなければなりません。
¿Sabes dónde está la parada de bus más cercana?
一番近いバス停がどこか知っていますか?
El bus de las diez se retrasó por el tráfico.
10時のバスは渋滞のため遅れました。
性別と冠詞
「bus」は男性名詞なので、常に男性冠詞(定冠詞「el bus」(そのバス)、不定冠詞「un bus」(あるバス))を使います。日本語の「バス」には性別がないため、この違いに注意しましょう。
「bus」と「autobús」の混同
間違い: “非常にカジュアルで素早い会話の中で「bus」や「micro」の方が自然に聞こえる場面で「autobús」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「Bus」は多くの地域(特にスペインや中央アメリカ)で「autobús」の非常に一般的で手軽な短縮形です。日本語の「バス」が「自動車」よりも口語的なのと同じ感覚です。
camión
例文
El camión llega a Oaxaca mañana por la mañana.
その長距離バスは明日の朝オアハカに到着します。
「autobús」と「camión」の使い分けについて
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

