Hoe zeg je "verontrusten" in het Spaans
Het Spaanse woord voor “verontrusten” is “inquietar” — B1 niveau.

Voorbeelden
Me inquieta que todavía no haya llegado a casa.
Het maakt me ongerust dat hij nog niet thuis is.
Sus palabras inquietaron a todos los presentes.
Zijn woorden verontrustten iedereen die aanwezig was.
No dejes que los rumores te inquieten.
Laat de geruchten je niet onrustig maken.
Gebruik 'Inquietar' zoals 'Gustar'
Dit werkwoord beschrijft vaak welk ding een persoon 'bezorgd' maakt. In plaats van te zeggen 'Ik maak me zorgen over X', zeg je 'X maakt me bezorgd' (Me inquieta X).
De Conjunctivo (Subjuntivo) activeren
Als je zegt 'Het maakt me ongerust dat...' (Me inquieta que...), moet het werkwoord dat volgt de speciale vorm voor twijfel en gevoelens gebruiken (de conjunctivo).
Verwarring met 'Rustig'
Fout: “Inquietar gebruiken om 'iemand stil maken' te betekenen. Dit is een veelvoorkomende vergissing voor Nederlandstaligen die de Latijnse wortels van het woord niet kennen.”
Correctie: Inquietar betekent het tegenovergestelde! Het voorvoegsel 'in-' betekent 'niet', dus je neemt juist iemands rust of stilte weg.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.