Jak powiedzieć "łaskotać" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “łaskotać” to “divertir” — A1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
El payaso divierte a los niños.
Klaun bawi dzieci.
Esta película me divierte mucho.
Ten film bardzo mnie bawi.
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
Mój dziadek zawsze zabawia nas opowieściami.
Regularna końcówka czasownika -ir
Divertir odmienia się zgodnie z normalnymi zasadami dla czasowników zakończonych na -ir. Zmień końcówkę bezokolicznika (-ir), aby dopasować ją do osoby wykonującej czynność: yo divierto, tú diviertes, él divierte, itp.
Ta sama forma dla liczby pojedynczej i mnogiej 'ty'
W Hiszpanii 'tú' (nieformalne ty) i 'usted' (formalne ty) są różne. Ale 'vosotros' (nieformalne wy w Hiszpanii) i 'ustedes' (formalne wy wszędzie) mają tę samą końcówkę czasownika.
Mylenie divertirse z diverti
Błąd: “Użycie złego zaimka: 'Yo divierte' zamiast 'Yo divierto'”
Poprawka: Pamiętaj: 'divierto' (bawię) nie ma zaimka zwrotnego. Dodaj 'se' tylko wtedy, gdy masz na myśli 'bawić się': 'Yo me divierto' (Bawię się).
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.