Inklingo

divertir

deeb-ehr-TEERdi.βeɾˈtiɾ

bawić, zabawiać

Również: odwracać uwagę, łaskotać
CzasownikA1regular ir
Przyjazny klaun w kolorowym stroju żongluje trzema jasnymi piłkami dla uśmiechniętego dziecka.
infinitivedivertir
gerunddivirtiendo
past Participledivertido

📝 W użyciu

El payaso divierte a los niños.

A1

Klaun bawi dzieci.

Esta película me divierte mucho.

A1

Ten film bardzo mnie bawi.

Mi abuelo siempre nos divierte con historias.

A2

Mój dziadek zawsze zabawia nas opowieściami.

Powiązania słów

Synonimy

  • entretenerse (bawić się (kimś/czymś))
  • hacer reír (rozśmieszać kogoś)
  • agasajar (gościć (kogoś), dogadzać (komuś))

Antonimy

Częste kolokacje

  • divertir a alguienbawić kogoś
  • divertir con chistesbawić dowcipami
  • divertir a la gentebawić ludzi

bawić się, cieszyć się (czymś)

Również: grać, świetnie się bawić
CzasownikA1regular (reflexive form) ir
Szczęśliwa grupa przyjaciół bawiąca się razem na jasnozielonym polu z kolorową piłką.
infinitivedivertirse
gerunddivirtiéndose
past Participledivertido

📝 W użyciu

¡Que te diviertas!

A1

Baw się dobrze! (powiedziane do kogoś używającego 'tú')

Nos divertimos mucho en la fiesta.

A1

Świetnie się bawiliśmy na imprezie.

Los niños se divierten en el parque.

A1

Dzieci bawią się w parku.

Me divertí leyendo este libro.

A2

Cieszyłem się czytając tę książkę.

Powiązania słów

Synonimy

  • entretenerse (bawić się (kimś/czymś))
  • disfrutar (cieszyć się (czymś))
  • pasarlo bien (dobrze się bawić)

Antonimy

  • aburrirse (nudzić się)
  • fastidiarse (irytować się/nudzić się)

Częste kolokacje

  • divertirse muchoświetnie się bawić
  • divertirse con amigosbawić się z przyjaciółmi
  • ¡Que te diviertas!Miłej zabawy! (nieformalne)
  • divertirse como un niñobawić się jak dziecko

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/usteddivierte
nosotrosdivertimos
yodivierto
vosotrosdivertís
diviertes
ellos/ellas/ustedesdivierten

imperfect

él/ella/usteddivertía
nosotrosdivertíamos
yodivertía
vosotrosdivertíais
divertías
ellos/ellas/ustedesdivertían

preterite

él/ella/usteddivertió
nosotrosdivertimos
yodivertí
vosotrosdivertisteis
divertiste
ellos/ellas/ustedesdivertieron

subjunctive

present

él/ella/usteddivierta
nosotrosdivirtamos
yodivierta
vosotrosdivirtáis
diviertas
ellos/ellas/ustedesdiviertan

imperfect

él/ella/usteddivirtiera
nosotrosdivirtiéramos
yodivirtiera
vosotrosdivirtierais
divirtieras
ellos/ellas/ustedesdivirtieran

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: divertir

Pytanie 1 z 3

Które zdanie poprawnie oznacza 'Bawię się na plaży'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
divertido(zabawny, rozrywkowy (przymiotnik))Przymiotnik
divertimiento(rozrywka, zabawa (rzeczownik))Rzeczownik
divertido(zabawa (rzeczownik, nieformalne))Rzeczownik
divertidamente(zabawnie, rozrywkowo (przysłówek))Przysłówek
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Z łacińskiego 'divertere', składającego się z 'dis-' (precz) i 'vertere' (obracać). Pierwotnie oznaczało 'odwrócić' lub 'odwrócić czyjąś uwagę'. Z czasem zmieniło znaczenie na 'odwrócić kogoś od jego zmartwień' - sprawiając, że się śmiał i zapominał o problemach.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: divertirItalian: divertireFrench: divertirEnglish: divert (somewhat archaic, means to entertain or distract)

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'divertir' a 'divertirse'?

Divertir (bez 'se') oznacza bawić lub zabawiać kogoś innego: 'El payaso divierte a los niños' (Klaun bawi dzieci). Divertirse (z 'se') oznacza bawić się samemu: 'Me divierto en las fiestas' (Bawię się na imprezach). Pomyśl: divertir = bawisz innych; divertirse = sam się śmiejesz i cieszysz.

Czy 'divertir' to to samo co 'hacer reír'?

Są podobne, ale nie identyczne. 'Hacer reír' oznacza konkretnie 'sprawić, by ktoś się śmiał'. 'Divertir' jest szersze - oznacza bawić, zabawiać lub dostarczać rozrywki. Możesz 'divertir' kogoś, nie sprawiając, że dosłownie się śmieje (może opowiadasz historię, grasz w grę itp.). Ale w codziennej rozmowie często są one wymienne, gdy mówimy o sprawianiu komuś radości lub śmiechu.

Dlaczego czasami widzę 'divirtiéndose' z akcentem?

Znak akcentu pojawia się w gerundium (forma -ando/-iendo używana do ciągłych czynności), gdy zaimek jest przyłączony: 'divirtiéndose' (bawiąc się). Bez zaimka jest to 'divirtiendo' (bawiąc kogoś). Akcent utrzymuje wyraźną wymowę 'i', gdy dodawane są dodatkowe sylaby.