sentir
“sentir” znaczy “czuć” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
czuć
Również: doświadczać
📝 W użyciu
Siento frío. ¿Puedes cerrar la ventana?
A1Czuję zimno. Czy możesz zamknąć okno?
Hoy me siento muy feliz.
A2Czuję się dzisiaj bardzo szczęśliwy.
Ella sintió un dolor fuerte en la espalda.
B1Poczuła ostry ból w plecach.
żałować
Również: być przykro z powodu
📝 W użyciu
Lo siento, no puedo ir a tu fiesta.
A1Przykro mi, nie mogę przyjść na twoją imprezę.
Siento mucho lo que pasó.
A2Bardzo mi przykro z powodu tego, co się stało.
Siento haberte preocupado.
B1Przykro mi, że cię zmartwiłem.
Siento que no hayas podido conseguir el trabajo.
B2Przykro mi, że nie udało ci się zdobyć pracy.
słyszeć
Również: zauważyć, postrzegać
📝 W użyciu
Sentí un ruido en la otra habitación.
B1Słyszałem hałas w drugim pokoju.
A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.
B2W oddali słychać było dzwony kościelne.
Apenas sentí el pinchazo de la aguja.
B1Ledwo poczułem ukłucie igły.
wyczuwać
Również: mieć przeczucie, że
📝 W użyciu
Siento que algo malo va a pasar.
B2Mam przeczucie, że coś złego się wydarzy.
Él sintió que ella no le estaba diciendo toda la verdad.
B2Wyczuł, że nie mówiła mu całej prawdy.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sentir
Pytanie 1 z 3
Które zdanie poprawnie używa 'sentir' do opisania stanu emocjonalnego?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'sentīre', które oznaczało 'czuć, postrzegać zmysłami, słyszeć, widzieć, myśleć lub mieć opinię'. Hiszpański zachował wszystkie te powiązane znaczenia.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest główna różnica między 'sentir' a 'sentirse'?
Pomyśl o tym tak: używasz 'sentir' dla rzeczy, które czujesz, a które są od ciebie oddzielne (jak 'siento frío' - czuję zimno). Używasz 'sentirse', aby opisać swój własny wewnętrzny stan ('me siento feliz' - czuję się szczęśliwy). 'Sentir' wymaga dopełnienia; 'sentirse' jest poprzedzone przymiotnikiem lub przysłówkiem opisującym ciebie.
Czy 'Lo siento' to jedyny sposób na powiedzenie 'Przykro mi'?
Nie! 'Lo siento' najlepiej nadaje się do wyrażania współczucia lub głębokiego żalu. W przypadku drobnych spraw, jak potrącenie kogoś, użyłbyś 'perdón' (przepraszam) lub 'disculpa' (wybacz). 'Perdón' używa się również do proszenia o wybaczenie.
Dlaczego samogłoska zmienia się w 'siento', ale nie w 'sentimos'?
Jest to częsty wzorzec dla czasowników z 'wymianą rdzenia' w języku hiszpańskim. Zmiana samogłoski następuje, gdy akcent pada na tę część słowa (siEN-to), ale nie wtedy, gdy akcent pada na końcówkę (-tI-mos). To jak kształt 'buta' w tabeli koniugacji - formy 'nosotros' i 'vosotros' są poza 'butem' i nie ulegają zmianie.



