sentimiento
“sentimiento” znaczy “uczucie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
uczucie, emocja
Również: wrażenie
📝 W użyciu
Tengo un sentimiento de alegría muy fuerte hoy.
A1Mam dziś bardzo silne uczucie radości.
No puedo ocultar mis sentimientos por ti.
A2Nie mogę ukryć moich uczuć do ciebie.
Ella hirió mis sentimientos con ese comentario.
B1Zraniła moje uczucia tym komentarzem.
sentiment, przekonanie
Również: poczucie celu
📝 W użyciu
El sentimiento general en la sala era de optimismo.
B2Ogólny sentyment w sali był optymistyczny.
Con un sentimiento patriótico, el presidente dio su discurso.
C1Z patriotycznym przekonaniem prezydent wygłosił przemówienie.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sentimiento
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'sentimiento' do opisania ogólnej, wspólnej opinii, a nie osobistego uczucia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od czasownika *sentir* (czuć/postrzegać), który sam wywodzi się od łacińskiego czasownika *sentīre*, oznaczającego 'czuć, postrzegać lub słyszeć'. Struktura słowa odzwierciedla przejście czynności czucia w konkretne pojęcie.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (around 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'sentimiento' (uczucie) a 'sensación' (wrażenie)?
'Sentimiento' odnosi się do stanów emocjonalnych (radość, złość, miłość), które są psychiczne lub emocjonalne. 'Sensación' odnosi się do fizycznych doświadczeń lub percepcji (uczucie gorąca, dotyk jedwabiu, mrowienie).
Czy mogę użyć 'sentimiento' dla fizycznych odczuć, takich jak głód czy zimno?
Nie. Mówiąc o stanach fizycznych, należy użyć czasownika 'tener' (mieć) lub czasownika 'sentir' (czuć). Na przykład: 'Tengo hambre' (Jestem głodny) lub 'Siento frío' (Czuję zimno).

