Jak powiedzieć "cmoknąć" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “cmoknąć” to “besar” — A1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Siempre besamos a nuestros amigos cuando los vemos.
Zawsze całujemy naszych przyjaciół, gdy ich widzimy.
Ella besó a su bebé en la frente antes de dormir.
Pocałowała dziecko w czoło przed snem.
¿Quién te besó anoche?
Kto cię pocałował wczoraj wieczorem?
Zaimki dopełnienia bliższego
Ponieważ 'besar' to czynność wykonywana bezpośrednio na kimś, często używa się zaimków dopełnienia bliższego: 'Lo besé' (Pocałowałem go) lub 'La besé' (Pocałowałem ją). W języku polskim zazwyczaj nie używamy zaimków, gdy kontekst jest jasny, np. 'Pocałowałem go'.
Użycie zwrotne/wzajemne
Aby powiedzieć, że dwie lub więcej osób pocałowało się nawzajem, użyj formy zwrotnej: 'Se besaron' (Pocałowali się nawzajem). W języku polskim powiemy po prostu 'Pocałowali się'.
Mylenie 'Besar' i 'Abrazar'
Błąd: “Używanie 'besé a mi amigo', gdy tylko go przytuliłeś.”
Poprawka: Pamiętaj, że 'besar' to konkretnie dotyk ustami do skóry (całus). 'Abrazar' to przytulenie.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.