Jak powiedzieć "dorosnąć" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “dorosnąć” to “ponerme” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Intento no ponerme nervioso antes de un examen.
Staram się nie denerwować przed egzaminem.
Al ver la película, empecé a ponerme triste.
Oglądając film, zacząłem się smucić.
Si salgo sin sombrero, puedo ponerme malo.
Jeśli wyjdę bez czapki, mogę się rozchorować.
Stany tymczasowe
Kiedy 'ponerme' jest używane do mówienia o uczuciach lub stanach, zazwyczaj oznacza tymczasową zmianę, na przykład stanie się szczęśliwym lub zmęczonym.
Zawsze potrzebuje przymiotnika
W tym znaczeniu 'ponerme' musi być poprzedzone przymiotnikiem opisującym nastrój lub stan (np. nervioso, triste, contento).
Mylenie z Ser/Estar
Błąd: “Estoy triste después de la película. (Poprawne, ale statyczne)”
Poprawka: Me puse triste después de la película. (Poprawne, podkreśla czynność stawania się smutnym.)
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.