Jak powiedzieć "faktyczne" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “faktyczne” to “mismas” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
No quiero estas sillas, quiero las mismas que vimos ayer.
Nie chcę tych krzeseł, chcę te same, które widzieliśmy wczoraj.
Las niñas hicieron las galletas ellas mismas.
Dziewczyny zrobiły ciastka same (bez pomocy).
Las respuestas llegaron en las mismas.
Odpowiedzi przyszły w tych samych (odnosząc się, być może, do 'sobres' - kopert).
Samodzielne występowanie
Jako zaimek, 'las mismas' zastępuje rzeczownik w liczbie mnogiej rodzaju żeńskiego. Pomyśl o tym jako o skrócie, aby uniknąć powtórzeń. W języku polskim często używamy zaimków wskazujących lub dzierżawczych, albo po prostu powtarzamy rzeczownik, jeśli kontekst jest jasny.
Użycie emfatyczne
Gdy używane po zaimku (jak 'ellas mismas'), dodaje nacisku, oznaczając 'one same' lub 'na własną rękę', podobnie jak mówienie 'ręcznie' lub 'osobiście'. W języku polskim używamy wtedy zwrotów typu 'one same', 'osobiście', 'na własną rękę'.
Mylenie zaimka z przymiotnikiem
Błąd: “Quiero las mismas nuevas.”
Poprawka: Quiero las nuevas. (Jeśli używane jest 'mismas', zazwyczaj odnosi się do konkretnego przedmiotu. Jeśli masz na myśli 'nowe', zazwyczaj pomija się 'mismas', chyba że konkretnie porównujesz je do starych.) W języku polskim: 'Chcę nowe' jest poprawne. 'Chcę te same nowe' brzmi nienaturalnie, chyba że kontekst jest bardzo specyficzny.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.