Jak powiedzieć "gdybyśmy mogli" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “gdybyśmy mogli” to “pudiéramos” — B2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Si tuviéramos más tiempo, pudiéramos visitar el museo.
Gdybyśmy mieli więcej czasu, moglibyśmy odwiedzić muzeum.
No creía que pudiéramos terminar el proyecto tan rápido.
Nie wierzyłem, że moglibyśmy skończyć projekt tak szybko.
Quería que le dijéramos cómo pudiéramos ayudarla.
Chciała, żebyśmy powiedzieli jej, jak moglibyśmy jej pomóc.
Forma '-ra' vs. '-se'
W tej specjalnej formie czasownika w czasie przeszłym (zwanej czasem przeszłym trybu łączącego, czyli imperfect subjunctive) hiszpański oferuje dwie opcje: formę '-ra' (pudiéramos) i formę '-se' (pudiésemos). Oznaczają one dokładnie to samo, ale forma '-ra' jest nieco częstsza we współczesnej mowie.
Użycie 'Pudiéramos' dla Hipotetycznych Sytuacji
Ta forma jest często używana w zdaniach typu 'jeśli... to...' (zwanych zdaniami warunkowymi). Użyj jej w części 'jeśli', gdy sytuacja jest sprzeczna z faktami lub bardzo mało prawdopodobna: 'Si pudiéramos ir, iríamos' (Gdybyśmy mogli pójść, poszlibyśmy).
Mylenie trybu łączącego z warunkowym
Błąd: “Używanie trybu warunkowego ('podríamos'), gdy konstrukcja wymaga specjalnej formy czasu przeszłego: *Dudaba que podríamos hacerlo.*”
Poprawka: Użyj 'pudiéramos' po wyrażeniach wątpliwości lub emocji dotyczących przeszłego działania: *Dudaba que pudiéramos hacerlo.* (Wątpiłem, że moglibyśmy to zrobić.)
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.