Jak powiedzieć "kupa czasu" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “kupa czasu” to “siglos” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Hace siglos que no te veía, ¡qué alegría!
Nie widziałem Cię od wieków, co za radość!
Llevo aquí esperando siglos. ¿Cuándo llega el autobús?
Czekam tu całe wieki. Kiedy przyjedzie autobus?
Tardaste siglos en contestar el mensaje.
Zajęło Ci wieki, żeby odpowiedzieć na wiadomość.
Użycie 'Hacer' do określenia czasu
Zwrot 'hace siglos' jest kluczowy do powiedzenia 'wieki temu'. Używa czasownika 'hacer' (robić) do wskazania upływu czasu: 'Hace [okres czasu] que [wydarzenie miało miejsce].'
Mylenie 'por' i 'hace'
Błąd: “Esperé por siglos.”
Poprawka: Esperé siglos / Llevo esperando siglos. Zazwyczaj nie trzeba używać 'por', gdy 'siglos' oznacza 'długi czas'.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.