Inklingo

Jak powiedzieć "lamentuję" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczającelamentujęto lamentoB1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiB1
VerbB1formal
Osoba w profesjonalnym stroju stojąca za formalnym biurkiem, trzymająca dokument, z uroczystym wyrazem twarzy, symbolizująca formalne stwierdzenie 'Przykro mi poinformować'.

Przykłady

Lamento informarle que su vuelo ha sido cancelado.

Przykro mi poinformować, że Twój lot został odwołany.

Lamento mucho no haberte llamado antes.

Bardzo żałuję, że nie zadzwoniłem do Ciebie wcześniej.

Lamento que te sientas así.

Przykro mi, że tak się czujesz.

Użycie 'Lamentar que' + specjalna forma czasownika

Kiedy mówisz, że żałujesz, że ktoś inny coś robi, czasownik następujący po 'que' zmienia swoją końcówkę. Ta specjalna forma nazywa się trybem łączącym (subjunctive). Na przykład: 'Lamento que estés triste.' (Przykro mi, że jesteś smutny.) W języku polskim często używamy wtedy trybu oznajmującego lub formy z bezokolicznikiem, np. 'Przykro mi, że jesteś smutny' lub 'Przykro mi widzieć cię smutnego'.

Formalny żal vs. codzienne przeprosiny

Błąd:Używanie 'lamento', gdy potrącisz kogoś na ulicy.

Poprawka: W przypadku drobnych, codziennych przeprosin użyj 'perdón' lub 'lo siento'. 'Lamento' zachowaj na poważniejsze żale lub sytuacje formalne, jak np. 'Przykro mi poinformować...'

Powiązane tłumaczenia

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.