Jak powiedzieć "machać" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “machać” to “agitar” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Debes agitar la medicina antes de tomarla.
Musisz potrząsnąć lekarstwem przed jego zażyciem.
Los niños agitaron sus banderas durante el desfile.
Dzieci machały swoimi flagami podczas parady.
No agites la botella de refresco o explotará.
Nie potrząsaj butelką z napojem gazowanym, bo wybuchnie.
Potrząsać vs. Machać
W języku angielskim mówimy 'shake hands' na powitanie, ale po hiszpańsku 'agitar la mano' zazwyczaj oznacza machanie na znak 'cześć' lub 'żegnaj'. Aby uścisnąć dłonie na powitanie, użyj 'dar la mano'.
Używanie do powitań
Błąd: “Agité su mano cuando lo vi.”
Poprawka: Le di la mano cuando lo vi (Uścisnąłem mu dłoń) LUB Le agité la mano (Pomachałem mu). 'Agitar' to fizyczne potrząsanie czymś tam i z powrotem, a nie formalny rytuał powitalny.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.