Inklingo

Jak powiedzieć "miałeś zamiar" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczającemiałeś zamiarto debisteB1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiB1
VerbB1
Ilustracja z bajki przedstawiająca małego, przyjaznego lisa siedzącego na zielonej trawie, patrzącego ze smutkiem na leżące obok lekko stłuczone czerwone jabłko, symbolizujące żal z powodu straconej okazji.

Przykłady

Llegaste tarde. Debiste salir antes de casa.

Przyszedłeś spóźniony. Powinieneś był wyjść z domu wcześniej.

Perdiste el autobús. Debiste revisar el horario.

Spóźniłeś się na autobus. Powinieneś był sprawdzić rozkład jazdy.

Si tenías fiebre, debiste quedarte en cama.

Jeśli miałeś gorączkę, miałeś zostać w łóżku.

Rozpoznawanie czasu przeszłego dla 'Tú'

Końcówka '-iste' zawsze informuje, że czynność miała miejsce w przeszłości i że podmiotem jest 'tú' (nieformalne 'ty'). W języku polskim podobną funkcję pełni czas przeszły, a forma 'ty' jest często domyślna lub zaznaczana zaimkiem.

Przeszła rada a przeszły obowiązek

Chociaż 'debiste' dosłownie oznacza 'musiałeś' (faktyczna konieczność), w codziennej rozmowie często używa się go do udzielania mocnych, krytycznych rad dotyczących czegoś, co już się wydarzyło: 'Powinieneś był zrobić X'. W języku polskim podobną funkcję pełni konstrukcja 'powinieneś był coś zrobić'.

Mylenie 'debiste' (czasu przeszłego dokonanego) z 'deberías' (trybem warunkowym)

Błąd:Używanie 'debiste', gdy masz na myśli 'powinieneś' (rada teraźniejsza/przyszła).

Poprawka: Używaj 'deberías' (Powinieneś teraz iść) dla rady teraźniejszej lub przyszłej, a 'debiste' (Powinieneś był wtedy iść) tylko dla przeszłej krytyki.

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.