Jak powiedzieć "miałeś zamiar" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “miałeś zamiar” to “debiste” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Llegaste tarde. Debiste salir antes de casa.
Przyszedłeś spóźniony. Powinieneś był wyjść z domu wcześniej.
Perdiste el autobús. Debiste revisar el horario.
Spóźniłeś się na autobus. Powinieneś był sprawdzić rozkład jazdy.
Si tenías fiebre, debiste quedarte en cama.
Jeśli miałeś gorączkę, miałeś zostać w łóżku.
Rozpoznawanie czasu przeszłego dla 'Tú'
Końcówka '-iste' zawsze informuje, że czynność miała miejsce w przeszłości i że podmiotem jest 'tú' (nieformalne 'ty'). W języku polskim podobną funkcję pełni czas przeszły, a forma 'ty' jest często domyślna lub zaznaczana zaimkiem.
Przeszła rada a przeszły obowiązek
Chociaż 'debiste' dosłownie oznacza 'musiałeś' (faktyczna konieczność), w codziennej rozmowie często używa się go do udzielania mocnych, krytycznych rad dotyczących czegoś, co już się wydarzyło: 'Powinieneś był zrobić X'. W języku polskim podobną funkcję pełni konstrukcja 'powinieneś był coś zrobić'.
Mylenie 'debiste' (czasu przeszłego dokonanego) z 'deberías' (trybem warunkowym)
Błąd: “Używanie 'debiste', gdy masz na myśli 'powinieneś' (rada teraźniejsza/przyszła).”
Poprawka: Używaj 'deberías' (Powinieneś teraz iść) dla rady teraźniejszej lub przyszłej, a 'debiste' (Powinieneś był wtedy iść) tylko dla przeszłej krytyki.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.