Jak powiedzieć "miał pójść" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “miał pójść” to “fuera” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Mi madre quería que yo fuera al supermercado.
Moja mama chciała, żebym poszedł do supermarketu.
No me sorprendería que él no fuera a la reunión.
Nie zdziwiłoby mnie, gdyby nie poszedł na spotkanie.
Te lo daría si fuera posible.
Dałbym ci to, gdyby było możliwe.
Relacjonowanie próśb o 'pójście'
To 'fuera' pochodzi od czasownika 'ir' (iść). Używasz go po czasownikach takich jak 'querer' (chcieć) lub 'pedir' (prosić) podczas mówienia o przeszłej prośbie, aby ktoś gdzieś poszedł.
Mylenie z 'iba'
Błąd: “Me pidió que yo iba a la tienda.”
Poprawka: Me pidió que yo fuera a la tienda. Kiedy ktoś prosi, chce lub wątpi w coś w przeszłości, następny czasownik często wymaga specjalnej formy 'fuera', a nie zwykłej formy przeszłej 'iba'.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.