Inklingo

fuera

FWEH-rahˈfweɾa

na zewnątrz, wynoś się

Również: z dala
A1
Szczęśliwy pies siedzący na trawie tuż przed otwartymi drzwiami, patrzący na zewnątrz domu. Ilustruje to znaczenie 'na zewnątrz'.

📝 W użyciu

El gato está fuera, en el jardín.

A1

Kot jest na zewnątrz, w ogrodzie.

Prefiero comer fuera esta noche.

A2

Wolę dziś zjeść na mieście.

Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.

A2

Mój szef jest poza biurem do poniedziałku.

¡Fuera de mi cuarto!

B1

Wynoś się z mojego pokoju!

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • comer fuerajeść na mieście
  • fuera de casapoza domem, z dala od domu
  • por fuerana zewnątrz, z zewnątrz

Idiomy i wyrażenia

  • estar fuera de lugarbyć nie na miejscu, nieodpowiednim
  • estar fuera de síbyć poza sobą (z gniewu, radości itp.)

byłbym

Również: był
CzasownikB1irregular er
Osoba przy biurku w pracy marząca o byciu na słonecznej plaży, co ilustruje hipotetyczne znaczenie 'gdybym był...' słowa 'fuera'.
infinitiveser
gerundsiendo
past Participlesido

📝 W użyciu

Si yo fuera tú, aceptaría el trabajo.

B1

Gdybym był tobą, przyjąłbym tę pracę.

Ojalá fuera tan fácil.

B1

Szkoda, że nie byłoby to takie łatwe.

Se comporta como si fuera el jefe.

B2

Zachowuje się, jakby był szefem.

No creía que el examen fuera difícil.

B2

Nie sądziłem, że egzamin był trudny.

Powiązania słów

Częste kolokacje

  • si yo fuera...gdybym był...
  • como si fuera...jakby był...
  • ojalá fuera...oby było...

poszedł

Również: miał pójść, powinien pójść
CzasownikB1irregular ir
Osoba rozmawiająca przez telefon wyobraża sobie siebie wchodzącą do supermarketu, co symbolizuje ideę bycia poproszonym o pójście gdzieś.
infinitiveir
gerundyendo
past Participleido

📝 W użyciu

Mi madre quería que yo fuera al supermercado.

B1

Moja mama chciała, żebym poszedł do supermarketu.

No me sorprendería que él no fuera a la reunión.

B2

Nie zdziwiłoby mnie, gdyby nie poszedł na spotkanie.

Te lo daría si fuera posible.

B2

Dałbym ci to, gdyby było możliwe.

Powiązania słów

Częste kolokacje

  • quería que fuerachciałem/chciał/chciała, żeby (ktoś) poszedł
  • antes de que fuerazanim (ktoś) poszedł

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedes
yosoy
eres
ellos/ellas/ustedesson
nosotrossomos
vosotrossois

imperfect

él/ella/ustedera
yoera
eras
ellos/ellas/ustedeseran
nosotroséramos
vosotroserais

preterite

él/ella/ustedfue
yofui
fuiste
ellos/ellas/ustedesfueron
nosotrosfuimos
vosotrosfuisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsea
yosea
seas
ellos/ellas/ustedessean
nosotrosseamos
vosotrosseáis

imperfect

él/ella/ustedfuera
yofuera
fueras
ellos/ellas/ustedesfueran
nosotrosfuéramos
vosotrosfuerais

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: fuera

Pytanie 1 z 3

Które zdanie używa 'fuera' w znaczeniu 'byłbym' (od czasownika 'to be')?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Słowo 'fuera' ma dwa różne pochodzenia. Jako przysłówek oznaczający 'na zewnątrz', pochodzi od łacińskiego słowa 'foras' (na zewnątrz, poza drzwiami). Jako forma czasownika, pochodzi od łacińskich form trybu Subjuntivo Imperfecto dwóch różnych czasowników: 'fueram' (od 'esse', być) i oddzielnej formy od 'ire' (iść).

Pierwsze odnotowanie: 10th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: foraCatalan: foraFrench: hors

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jak 'fuera' może być formą zarówno 'ser' (być), jak i 'ir' (iść)? Wyglądają tak samo!

To dziwactwo hiszpańskiej historii! Formy czasowników 'ser' i 'ir' zlały się z czasem w niektórych czasach. Chociaż wyglądają i brzmią identycznie, zawsze można rozpoznać, o który chodzi, po kontekście. Jeśli zdanie dotyczy tożsamości, cech lub stanu istnienia ('gdybym był bogaty'), pochodzi od 'ser'. Jeśli dotyczy ruchu lub pójścia gdzieś ('poprosił mnie, żebym poszedł'), pochodzi od 'ir'.

Jaka jest różnica między 'fuera' a 'afuera'?

W większości przypadków można ich używać zamiennie, aby oznaczać 'na zewnątrz'. Niektórzy użytkownicy uważają, że 'afuera' sugeruje ruch ('Salí afuera' - Wyszedłem na zewnątrz), podczas gdy 'fuera' opisuje statyczną lokalizację ('Estoy fuera' - Jestem na zewnątrz). Ale w codziennej rozmowie ludzie używają obu bez większej różnicy w znaczeniu.

Dlaczego muszę używać 'fuera' w zdaniach typu 'Si yo fuera...' zamiast 'Si yo era...'?

Jest to specjalna forma czasownika zwana trybem Subjuntivo. Hiszpański używa go do sytuacji, które nie są rzeczywistymi faktami – takich jak życzenia, wątpliwości lub scenariusze typu 'co by było, gdyby'. 'Era' służy do opisywania rzeczy, które faktycznie były prawdą w przeszłości. 'Fuera' służy do wyobrażania sobie rzeczy, które nie są prawdą w tej chwili ('Gdybym był...').