fuera
“fuera” znaczy “na zewnątrz” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

📝 W użyciu
El gato está fuera, en el jardín.
A1Kot jest na zewnątrz, w ogrodzie.
Prefiero comer fuera esta noche.
A2Wolę dziś zjeść na mieście.
Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.
A2Mój szef jest poza biurem do poniedziałku.
¡Fuera de mi cuarto!
B1Wynoś się z mojego pokoju!
byłbym
Również: był
📝 W użyciu
Si yo fuera tú, aceptaría el trabajo.
B1Gdybym był tobą, przyjąłbym tę pracę.
Ojalá fuera tan fácil.
B1Szkoda, że nie byłoby to takie łatwe.
Se comporta como si fuera el jefe.
B2Zachowuje się, jakby był szefem.
No creía que el examen fuera difícil.
B2Nie sądziłem, że egzamin był trudny.
poszedł
Również: miał pójść, powinien pójść
📝 W użyciu
Mi madre quería que yo fuera al supermercado.
B1Moja mama chciała, żebym poszedł do supermarketu.
No me sorprendería que él no fuera a la reunión.
B2Nie zdziwiłoby mnie, gdyby nie poszedł na spotkanie.
Te lo daría si fuera posible.
B2Dałbym ci to, gdyby było możliwe.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: fuera
Pytanie 1 z 3
Które zdanie używa 'fuera' w znaczeniu 'byłbym' (od czasownika 'to be')?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo 'fuera' ma dwa różne pochodzenia. Jako przysłówek oznaczający 'na zewnątrz', pochodzi od łacińskiego słowa 'foras' (na zewnątrz, poza drzwiami). Jako forma czasownika, pochodzi od łacińskich form trybu Subjuntivo Imperfecto dwóch różnych czasowników: 'fueram' (od 'esse', być) i oddzielnej formy od 'ire' (iść).
Pierwsze odnotowanie: 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jak 'fuera' może być formą zarówno 'ser' (być), jak i 'ir' (iść)? Wyglądają tak samo!
To dziwactwo hiszpańskiej historii! Formy czasowników 'ser' i 'ir' zlały się z czasem w niektórych czasach. Chociaż wyglądają i brzmią identycznie, zawsze można rozpoznać, o który chodzi, po kontekście. Jeśli zdanie dotyczy tożsamości, cech lub stanu istnienia ('gdybym był bogaty'), pochodzi od 'ser'. Jeśli dotyczy ruchu lub pójścia gdzieś ('poprosił mnie, żebym poszedł'), pochodzi od 'ir'.
Jaka jest różnica między 'fuera' a 'afuera'?
W większości przypadków można ich używać zamiennie, aby oznaczać 'na zewnątrz'. Niektórzy użytkownicy uważają, że 'afuera' sugeruje ruch ('Salí afuera' - Wyszedłem na zewnątrz), podczas gdy 'fuera' opisuje statyczną lokalizację ('Estoy fuera' - Jestem na zewnątrz). Ale w codziennej rozmowie ludzie używają obu bez większej różnicy w znaczeniu.
Dlaczego muszę używać 'fuera' w zdaniach typu 'Si yo fuera...' zamiast 'Si yo era...'?
Jest to specjalna forma czasownika zwana trybem Subjuntivo. Hiszpański używa go do sytuacji, które nie są rzeczywistymi faktami – takich jak życzenia, wątpliwości lub scenariusze typu 'co by było, gdyby'. 'Era' służy do opisywania rzeczy, które faktycznie były prawdą w przeszłości. 'Fuera' służy do wyobrażania sobie rzeczy, które nie są prawdą w tej chwili ('Gdybym był...').


