afuera
“afuera” znaczy “na zewnątrz” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
na zewnątrz, na dworze
Również: na zewnątrz
📝 W użyciu
El perro está jugando afuera en el jardín.
A1Pies bawi się na zewnątrz w ogrodzie.
Hace un día precioso, ¿comemos afuera?
A2Jest piękny dzień, zjemy na zewnątrz?
Si tienes calor, sal afuera a tomar un poco de aire.
A2Jeśli jest ci gorąco, wyjdź na zewnątrz zaczerpnąć powietrza.
Desde mi ventana puedo ver lo que pasa afuera.
B1Z mojego okna widzę, co dzieje się na zewnątrz.
Wynoś się!, Wyjdź!

📝 W użyciu
¡Afuera! No quiero volver a verte por aquí.
B1Wynoś się! Nie chcę cię tu więcej widzieć.
El guardia de seguridad le gritó al ladrón: '¡Afuera de aquí ahora mismo!'
B2Ochroniarz krzyknął na złodzieja: 'Wynoś się stąd natychmiast!'
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: afuera
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'afuera' w znaczeniu, że jesz w restauracji?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
'Afuera' pochodzi ze starohiszpańskiego, które przejęło je z łacińskiego wyrażenia 'ad foras'. 'Ad' oznaczało 'do', a 'foras' oznaczało 'na zewnątrz' lub 'poza drzwiami'. Tak więc dosłownie oznaczało to 'na zewnątrz'!
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest faktyczna różnica między 'afuera' a 'fuera'?
Są bardzo, bardzo podobne i często można użyć jednego lub drugiego. Mała wskazówka jest taka, że 'afuera' często sugeruje ruch ('Vamos afuera' - Chodźmy na zewnątrz), podczas gdy 'fuera' może bardziej przypominać stałą lokalizację ('Él está fuera' - On jest na zewnątrz). Ale szczerze mówiąc, nie stresuj się tym! Ludzie zrozumieją cię z każdym słowem. Użycie również zmienia się w zależności od regionu; 'afuera' jest częstsze w Ameryce Łacińskiej, a 'fuera' jest częstsze w Hiszpanii.
Czy mogę użyć 'afuera' do mówienia o przedmieściach miasta?
Prawie! Do tego używa się formy liczby mnogiej: 'las afueras'. Na przykład: 'Vivo en las afueras de la ciudad' oznacza 'Mieszkam na obrzeżach/przedmieściach miasta'.

