Jak powiedzieć "na dworze" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “na dworze” to “afuera” — A1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
El perro está jugando afuera en el jardín.
Pies bawi się na zewnątrz w ogrodzie.
Hace un día precioso, ¿comemos afuera?
Jest piękny dzień, zjemy na zewnątrz?
Si tienes calor, sal afuera a tomar un poco de aire.
Jeśli jest ci gorąco, wyjdź na zewnątrz zaczerpnąć powietrza.
Afuera vs. Fuera
Te dwa słowa są bardzo podobne i często używane w ten sam sposób. Pomyśl o 'afuera' jako sugerującym ruch 'na zewnątrz' (jak 'sal afuera' - wyjdź na zewnątrz). 'Fuera' często opisuje stałą pozycję 'na zewnątrz' (jak 'está fuera' - on jest na zewnątrz). Ale nie martw się, w większości codziennych sytuacji możesz użyć jednego lub drugiego, a ludzie doskonale cię zrozumieją.
Mówienie 'Outside Of'
Błąd: “Quiero sentarme afuera del café.”
Poprawka: Quiero sentarme fuera del café. (Chcę usiąść na zewnątrz kawiarni.) Kiedy chcesz powiedzieć 'na zewnątrz' jakiegoś konkretnego miejsca, brzmi to nieco naturalniej, używając 'fuera de' zamiast 'afuera de'. Oba są zrozumiałe, ale 'fuera de' jest częstsze.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.