dentro
“dentro” znaczy “wewnątrz” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wewnątrz
Również: w domu
📝 W użyciu
Hace frío, vamos a jugar dentro.
A1Jest zimno, pobawmy się w domu.
Por favor, espere dentro.
A2Proszę, poczekaj w środku.
Miró hacia dentro, pero no vio a nadie.
B1Spojrzał do środka, ale nikogo nie zobaczył.

📝 W użyciu
Las llaves están dentro del coche.
A2Kluczyki są w samochodzie.
La reunión empieza dentro de cinco minutos.
B1Spotkanie zaczyna się za pięć minut.
Debes completar la tarea dentro de una semana.
B1Musisz ukończyć zadanie w ciągu tygodnia.
Hay mucha alegría dentro de esta casa.
B2W tym domu jest wiele radości.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dentro
Pytanie 1 z 2
Które zdanie jest poprawne?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi z łacińskiego wyrażenia „de intro”, które dosłownie oznacza „z wnętrza”. Z czasem oba słowa połączyły się w języku hiszpańskim, tworząc „dentro”.
Pierwsze odnotowanie: Around the 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „dentro” a „adentro”?
Są bardzo podobne! „Dentro” określa bardziej ogólne położenie („Estamos dentro” – Jesteśmy w środku). „Adentro” często sugeruje ruch *do* miejsca („¡Vamos adentro!” – Chodźmy do środka!). Jeśli kiedykolwiek masz wątpliwości, „dentro” jest zazwyczaj bezpieczniejszym wyborem.
Czy mogę po prostu powiedzieć „en” zamiast „dentro de”?
Czasami, ale „dentro de” jest często jaśniejsze. Aby powiedzieć „Kluczyki są w samochodzie”, możesz powiedzieć „Las llaves están en el coche”. Ale „Las llaves están dentro del coche” podkreśla, że są fizycznie *wewnątrz* niego. W odniesieniu do czasu, jak „za 5 minut”, „dentro de 5 minutos” jest najczęstszym i poprawnym sposobem, aby to powiedzieć.

