Jak powiedzieć "miałby przyjść" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “miałby przyjść” to “viniera” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Esperaba que mi amigo viniera a la fiesta.
Miałem nadzieję, że mój przyjaciel przyjdzie na imprezę.
Si él viniera con nosotros, todo sería más fácil.
Gdyby przyszedł z nami, wszystko byłoby łatwiejsze.
No creía que la noticia viniera de una fuente confiable.
Nie wierzyłem, że te wiadomości pochodziły z wiarygodnego źródła.
Hipotetyczna przeszłość
Użyj 'viniera' po 'si' (jeśli), mówiąc o mało prawdopodobnym lub niemożliwym warunku w teraźniejszości lub przeszłości: 'Si viniera, te lo diría' (Gdyby przyszedł, powiedziałbym ci).
Życzenia i emocje
Ta specjalna forma czasownika jest wymagana po wyrażeniach emocji, wątpliwości lub życzeń dotyczących przeszłego wydarzenia: 'Me alegró que viniera' (Cieszyłem się, że przyszedł).
Mylenie trybów
Błąd: “Używanie zwykłego czasu przeszłego (indicative) po 'si' dla hipotetycznych sytuacji: 'Si él vino, seríamos felices.'”
Poprawka: Musisz użyć specjalnej formy: 'Si él viniera, seríamos felices.' Mówi to słuchaczowi, że czynność jest hipotetyczna, a nie faktem.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.