Jak powiedzieć "na darmo" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “na darmo” to “balde” — A1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
El niño lleva un balde azul para recoger arena en la playa.
Chłopiec niesie niebieskie wiadro, żeby zebrać piasek na plaży.
Todo mi esfuerzo fue en balde; no logré convencerlo.
Cały mój wysiłek poszedł na marne; nie udało mi się go przekonać.
En esta tienda, si compras dos camisas, la tercera te sale de balde.
W tym sklepie, jeśli kupisz dwie koszulki, trzecia jest za darmo.
Wiadro vs. Za darmo vs. Na marne
Kiedy 'balde' występuje samodzielnie, oznacza wiadro. Ale kiedy dodasz 'de' lub 'en' przed nim, znaczenie całkowicie zmienia się na 'za darmo' lub 'na marne'.
Zasada 'De' i 'En'
Aby powiedzieć, że coś jest darmowe, użyj 'de balde'. Aby powiedzieć, że coś było stratą czasu, użyj 'en balde'. Te wyrażenia nigdy nie zmieniają swojej końcówki, nawet jeśli rzecz, o której mówisz, jest w liczbie mnogiej.
Używanie 'balde' samodzielnie dla 'za darmo'
Błąd: “La entrada es balde.”
Poprawka: La entrada es de balde (lub 'gratis'). Musisz użyć 'de', aby nadać mu znaczenie 'bezpłatnie'.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.