Inklingo

balde

BAHL-dehˈbalde

balde znaczy wiadro po hiszpańsku (pojemnik na płyny).

wiadro, ceber

Również: na darmo, za darmo
Latin AmericaSpain
Jasny niebieski metalowy kubełek z srebrną rączką stojący na drewnianej podłodze.

📝 W użyciu

El niño lleva un balde azul para recoger arena en la playa.

A1

Chłopiec niesie niebieskie wiadro, żeby zebrać piasek na plaży.

Todo mi esfuerzo fue en balde; no logré convencerlo.

B1

Cały mój wysiłek poszedł na marne; nie udało mi się go przekonać.

En esta tienda, si compras dos camisas, la tercera te sale de balde.

B2

W tym sklepie, jeśli kupisz dwie koszulki, trzecia jest za darmo.

Powiązania słów

Synonimy

  • cubo (wiadro/kostka)
  • gratis (za darmo)
  • inútilmente (bezcelowo)

Antonimy

  • útil (przydatny)
  • caro (drogi)

Częste kolokacje

  • balde de agua fríawiadro zimnej wody (szok)
  • un balde de pinturawiadro farby
  • en baldena marne

Idiomy i wyrażenia

  • Caer como un balde de agua fríaOtrzymać wiadomość, która jest szokująca lub rozczarowująca

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: balde

Pytanie 1 z 3

Jeśli pracowałeś cały dzień, ale nic nie osiągnąłeś, twoja praca była...

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
baldear(myć lub szorować wiadrami wody)Czasownik
baldeo(czynność polewania/mycia wiadrami)Rzeczownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Z arabskiego słowa 'baldi', odnoszącego się do wiadra lub pojemnika używanego do przenoszenia wody.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: balde

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'gratis' a 'de balde'?

Oznaczają to samo (za darmo), ale 'gratis' jest znacznie częstsze wszędzie. 'De balde' jest nieco bardziej nieformalne lub regionalne, w zależności od miejsca.

Czy 'balde' zawsze oznacza wiadro?

Głównie tak! Ale pamiętaj, że w wyrażeniu 'en balde' oznacza 'bezcelowy' lub 'na nic'. Kluczowy jest kontekst.

Czy to 'el balde' czy 'la balde'?

Zawsze jest rodzaju męskiego: 'el balde'.