Inklingo

Jak powiedzieć "niedysponowana" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczająceniedysponowanato enfermaA1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiA1
AdjectiveA1
Młoda kobieta leżąca w łóżku pod jasnym kocem, wyglądająca blado i niekomfortowo, co sugeruje, że jest chora.

Przykłady

Mi abuela está enferma con la gripe.

Moja babcia jest chora na grypę.

¿Estás enferma? Deberías quedarte en casa.

Jesteś chora? Powinnaś zostać w domu.

Llegó a la reunión, aunque estaba visiblemente enferma.

Przyszła na spotkanie, mimo że była wyraźnie niedysponowana.

Zgodność przymiotnika

Ponieważ jest to przymiotnik opisujący kobietę lub rzeczownik rodzaju żeńskiego, słowo kończy się na '-a'. Gdybyś mówił o mężczyźnie, użyłbyś 'enfermo'.

Ser vs. Estar

Zawsze używaj 'estar' (jak 'jest') z 'enferma', ponieważ choroba jest stanem tymczasowym lub kondycją. Użycie 'ser' sugerowałoby, że jest to stała część jej tożsamości, co brzmi nienaturalnie. W języku polskim używamy czasownika 'być' w obu przypadkach, ale w hiszpańskim rozróżnienie jest kluczowe dla stanów tymczasowych.

Użycie niewłaściwego czasownika

Błąd:Ella es enferma.

Poprawka: Ella está enferma. (Użycie 'estar' jest poprawne, ponieważ choroba jest sytuacją tymczasową, a nie cechą stałą. W języku polskim powiemy 'Ona jest chora', ale w hiszpańskim rozróżnienie między 'ser' a 'estar' jest kluczowe dla stanów tymczasowych).

Powiązane tłumaczenia

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.