Jak powiedzieć "nienaruszony" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “nienaruszony” to “intacto” — B1 poziom.

Przykłady
La caja llegó intacta a su destino.
Pudełko dotarło intacto do celu.
A pesar del incendio, los cuadros quedaron intactos.
Pomimo pożaru obrazy pozostały nietknięte.
El conductor salió intacto del accidente.
Kierowca wyszedł z wypadku cały (bez szwanku).
Dopasowanie do rzeczownika
To słowo musi zmieniać swoje zakończenie, aby pasować do rodzaju i liczby opisywanego obiektu: 'el libro intacto' (rodzaj męski), ale 'la caja intacta' (rodzaj żeński). W języku polskim przymiotniki również odmieniają się przez rodzaje i liczby, np. 'nienaruszony' (m), 'nienaruszona' (ż), 'nienaruszone' (n), 'nienaruszeni' (m.os.), 'nienaruszone' (niem.os.).
Użycie z 'Quedar'
W języku hiszpańskim często używamy 'quedar' (pozostawać) z 'intacto', aby opisać końcowy stan czegoś po jakimś wydarzeniu, np. 'El edificio quedó intacto' (Budynek pozostał stojący/nienaruszony). W języku polskim można to przetłumaczyć jako 'Budynek pozostał nienaruszony' lub 'Budynek ocalał'.
Użycie dla 'Fabrycznie nowy'
Błąd: “Compré un carro intacto.”
Poprawka: Compré un carro nuevo. Używaj 'nuevo' dla rzeczy, które właśnie kupiłeś, a 'intacto' dla rzeczy, które przetrwały jakieś niebezpieczeństwo lub nie zostały dotknięte.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.