Jak powiedzieć "niepokoi" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “niepokoi” to “preocupa” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Me preocupa que no haya comido nada hoy.
Martwi mnie, że ona nic dzisiaj nie zjadła.
La crisis económica preocupa a muchas familias.
Kryzys gospodarczy niepokoi wiele rodzin.
Él siempre se preocupa demasiado por el trabajo.
On zawsze za bardzo martwi się o pracę.
Struktura podobna do 'gustar'
Kiedy używamy 'preocupa' w znaczeniu 'to mnie martwi', słowo 'to' jest podmiotem, a osoba zmartwiona jest wskazana zaimkiem, takim jak 'me', 'te' lub 'nos'. (Przykład: 'Me preocupa la lluvia' - Deszcz mnie martwi.) W języku polskim zazwyczaj używamy formy osobowej czasownika: 'Martwi mnie deszcz'.
Użycie zwrotne
Aby powiedzieć, że osoba 'martwi się' (o siebie), musisz użyć formy zwrotnej 'preocuparse' i odpowiedniego zaimka: 'Él se preocupa' (On się martwi). W języku polskim jest to zazwyczaj 'On martwi się'.
Nieprawidłowe użycie 'Por'
Błąd: “Me preocupa SOBRE el examen.”
Poprawka: Me preocupa EL examen (Egzamin mnie martwi). Jeśli używasz 'preocuparse' (forma zwrotna), użyj 'por': 'Me preocupo POR el examen' (Martwię się o egzamin). W języku polskim mówimy 'Martwię się O egzamin'.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.