Jak powiedzieć "obciąża" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “obciąża” to “concierne” — B2 poziom.

Przykłady
Esto concierne directamente a la política de la empresa.
To bezpośrednio dotyczy polityki firmy.
La nueva ley concierne a todos los ciudadanos.
Nowa ustawa dotyczy wszystkich obywateli.
En lo que concierne al presupuesto, debemos ser cautelosos.
Jeśli chodzi o budżet, musimy być ostrożni.
Czasownik wadliwy
Czasownik concernir (a tym samym 'concierne') jest używany niemal wyłącznie w trzeciej osobie liczby pojedynczej (concierne) lub mnogiej (conciernen). Rzadko zobaczysz go w formie 'yo', 'tú' lub 'nosotros' we współczesnym hiszpańskim.
Struktura: Concierne a + Obiekt
Używając 'concierne', aby pokazać, kogo lub czego dotyczy działanie, zawsze musisz dodać przyimek 'a' przed osobą lub rzeczą, której dotyczy czynność (np. 'concierne a mi familia').
Mylenie z Importar
Błąd: “Używanie 'concierne', gdy chodzi o 'coś jest ważne' lub 'coś ma znaczenie'.”
Poprawka: Używaj 'concierne' tylko wtedy, gdy coś *dotyczy* lub *wiąże się* z czymś innym. Dla podkreślenia ważności używaj 'importa'. (np. 'Esto me importa', a nie 'Esto me concierne').
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.