Jak powiedzieć "odeszła spacerem" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “odeszła spacerem” to “marchó” — A2 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Ella marchó de la casa sin decir adiós.
Ona opuściła dom, nie mówiąc do widzenia.
El tren marchó justo a tiempo, no pudimos alcanzarlo.
Pociąg odjechał/opuścił dokładnie na czas; nie zdążyliśmy go złapać.
Usted marchó rápidamente después de la reunión.
Pan/Pani szybko opuścił/opuściła spotkanie.
Pojedyncza czynność w przeszłości
Forma 'marchó' opisuje czynność, która została zakończona w określonym momencie w przeszłości, np. 'wczoraj' lub 'o godzinie 5'.
Bez zaimka zwrotnego vs. z zaimkiem zwrotnym
Chociaż 'marchó' (on/ona opuścił/opuściła) jest poprawne, często słyszy się 'se marchó' (od czasownika 'marcharse'), które znaczy prawie to samo, ale podkreśla, że osoba sama się oddaliła.
Mylenie czasów przeszłych
Błąd: “Używanie 'marchaba', mówiąc o pojedynczej, zakończonej czynności.”
Poprawka: 'Marchó' jest dla szybkiej, zakończonej czynności (Ona wyszła z pokoju). 'Marchaba' jest dla czynności trwających lub powtarzających się w przeszłości (Ona zwykle wychodziła wcześnie).
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.