Jak powiedzieć "opały" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “opały” to “apuro” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Tu ayuda me sacó de un gran apuro.
Twoja pomoc uratowała mnie z wielkich opałach.
No quiero ponerte en un apuro, pero necesito el dinero.
Nie chcę stawiać cię w kłopotliwej sytuacji, ale potrzebuję pieniędzy.
Użycie liczby mnogiej
Chociaż można być w 'un apuro' (jednym opresji), Hiszpanie często używają liczby mnogiej 'en apuros', aby powiedzieć, że ogólnie są 'w kłopotach' lub 'w tarapatach'.
Apuro vs. Apurado
Błąd: “Używanie 'tengo apuro', gdy masz na myśli 'jestem zakłopotany'.”
Poprawka: Powiedz 'estoy avergonzado' dla zakłopotania. 'Tengo apuro' oznacza, że się spieszysz, a 'Me da apuro' oznacza, że coś jest społecznie niezręczne do zrobienia.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.