Jak powiedzieć "opanowany szałem" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “opanowany szałem” to “histérico” — B1 poziom.

Przykłady
La madre se puso histérica cuando no vio a su hijo en el parque.
Matka wpadła w histerię, gdy nie zobaczyła syna w parku.
¡No te pongas histérico! Todo tiene solución.
Nie wpadaj w histerię! Wszystko ma rozwiązanie.
Hubo un griterío histérico cuando la estrella de cine salió del hotel.
Rozległy się histeryczne krzyki, gdy gwiazda filmowa opuszczała hotel.
Użycie czasownika 'ponerse' do opisu zmian nastroju
Aby powiedzieć, że ktoś 'wpada w histerię', używamy czasownika 'ponerse'. Pokazuje to, że osoba wcześniej nie była histeryczna, ale konkretne wydarzenie zmieniło jej stan. W języku polskim często używamy po prostu czasownika 'wpadać' lub 'stawać się', np. 'wpadać w panikę', 'stawać się nerwowym'.
Dopasowanie rodzaju i liczby
Ponieważ to słowo opisuje osobę lub rzecz, musi zmieniać swoje zakończenie. Użyj 'histérico' w odniesieniu do mężczyzny lub męskiego rzeczownika, a 'histérica' w odniesieniu do kobiety lub żeńskiego rzeczownika. W języku polskim przymiotniki odmieniają się przez rodzaje i liczby, np. 'histeryczny mężczyzna', 'histeryczna kobieta'.
Fałszywy przyjaciel oznaczający 'zabawny'
Błąd: “Używanie 'histérico' w znaczeniu 'zabawny' lub 'bardzo śmieszny'.”
Poprawka: W języku angielskim 'hysterical' może oznaczać 'zabawny', ale w hiszpańskim prawie zawsze odnosi się do bycia zdenerwowanym lub spanikowanym. Używaj 'hilarante' lub 'muy gracioso' (bardzo śmieszne) w odniesieniu do rzeczy, które wywołują śmiech.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.